1 A s they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
Mientras Pedro y Juan hablaban al pueblo, se les echaron encima los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo, y los Saduceos,
2 b eing upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
indignados porque enseñaban al pueblo, y anunciaban en Jesús la resurrección de entre los muertos.
3 T hey laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
Les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, pues ya era tarde.
4 B ut many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
Pero muchos de los que habían oído el mensaje (la palabra) creyeron, llegando el número de los hombres como a 5, 000. Pedro y Juan ante el Concilio
5 I n the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
Sucedió que al día siguiente se reunieron en Jerusalén sus gobernantes, ancianos y escribas.
6 A nnas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
Estaban allí el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje de los sumos sacerdotes.
7 W hen they had stood them in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”
Poniendo a Pedro y a Juan en medio de ellos, les interrogaban: “¿Con qué poder (autoridad), o en qué nombre, han hecho esto?”
8 T hen Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people, and elders of Israel,
Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: “Gobernantes y ancianos del pueblo (de Israel),
9 i f we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
si se nos está interrogando hoy por causa del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado,
10 b e it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.
sepan todos ustedes, y todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo el Nazareno, a quien ustedes crucificaron y a quien Dios resucitó de entre los muertos, por El, este hombre se halla aquí sano delante de ustedes.
11 H e is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’
“Este Jesús es la piedra desechada por ustedes los constructores, pero que ha venido a ser la piedra angular.
12 T here is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must be saved!”
En ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre bajo el cielo dado a los hombres, en el cual podamos ser salvos.” Amenazados y Puestos en libertad
13 N ow when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.
Al ver la confianza de Pedro y de Juan, y dándose cuenta de que eran hombres sin letras y sin preparación, se maravillaban, y reconocían que ellos habían estado con Jesús.
14 S eeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
Y viendo de pie junto a ellos al hombre que había sido sanado, no tenían nada que decir en contra.
15 B ut when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
Pero después de ordenarles que salieran fuera del Concilio (Sanedrín), deliberaban entre sí:
16 s aying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.
“¿Qué haremos con estos hombres?” decían. “Porque el hecho de que un milagro (una señal) notable ha sido realizado por medio de ellos es evidente a todos los que viven en Jerusalén, y no podemos negarlo.
17 B ut so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”
Pero a fin de que no se divulgue más entre el pueblo, vamos a amenazarlos para que no hablen más a ningún hombre en este nombre.”
18 T hey called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Cuando los llamaron, les ordenaron no hablar ni enseñar en el nombre de Jesús.
19 B ut Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
Pero Pedro y Juan, les contestaron: “Ustedes mismos juzguen si es justo delante de Dios obedecer a ustedes en vez de obedecer a Dios.
20 f or we can’t help telling the things which we saw and heard.”
Porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.”
21 W hen they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
Y después de amenazarlos otra vez, los dejaron ir, no hallando la manera de castigarlos por causa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido;
22 F or the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
porque el hombre en quien se había realizado este milagro (esta señal) de sanidad tenía más de cuarenta años. Oración de la Iglesia
23 B eing let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
Cuando quedaron en libertad, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho.
24 W hen they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;
Al oír ellos esto, unánimes alzaron la voz a Dios y dijeron: “Oh, Señor, Tú eres el que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay,
25 w ho by the mouth of your servant, David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
el que por el Espíritu Santo, por boca de nuestro padre David, Tu siervo, dijiste: ‘¿ Por que se enfurecieron los gentiles (las naciones), y los pueblos tramaron cosas vanas ?
26 T he kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.’
Se presentaron los reyes de la tierra, y los gobernantes se juntaron a una contra el Señor y contra Su Cristo (el mesias, el ungido).’
27 “ For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
Porque en verdad, en esta ciudad se unieron tanto Herodes (Antipas) como Poncio Pilato, junto con los Gentiles y los pueblos de Israel, contra Tu santo Siervo (Hijo) Jesús, a quien Tú ungiste,
28 t o do whatever your hand and your council foreordained to happen.
para hacer cuanto Tu mano y Tu propósito habían predestinado que sucediera.
29 N ow, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
Ahora, Señor, considera sus amenazas, y permite que Tus siervos hablen Tu palabra con toda confianza,
30 w hile you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”
mientras extiendes Tu mano para que se hagan curaciones, señales (milagros) y prodigios mediante el nombre de Tu santo Siervo (Hijo) Jesús.”
31 W hen they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
Después que oraron, el lugar donde estaban reunidos tembló, y todos fueron llenos del Espíritu Santo y hablaban la palabra de Dios con valor. Todas las Cosas en Común
32 T he multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
La congregación (La multitud) de los que creyeron era de un corazón y un alma. Ninguno decía ser suyo lo que poseía, sino que todas las cosas eran de propiedad común.
33 W ith great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y había abundante gracia sobre todos ellos.
34 F or neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
No había, pues, ningún necesitado entre ellos, porque todos los que poseían tierras o casas las vendían, traían el precio de lo vendido,
35 a nd laid them at the apostles’ feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
y lo depositaban a los pies de los apóstoles, y se distribuía a cada uno según su necesidad.
36 J oses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
Y José, un Levita natural de Chipre, a quien también los apóstoles llamaban Bernabé, que traducido significa Hijo de Consolación,
37 h aving a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
poseía un campo y lo vendió, trajo el dinero y lo depositó a los pies de los apóstoles.