Genesis 3 ~ Génesis 3

picture

1 N ow the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, “Has God really said, ‘You shall not eat of any tree of the garden?’”

La serpiente era más astuta que cualquiera de los animales del campo que el Señor Dios había hecho. Y dijo a la mujer: “¿Conque Dios les ha dicho: ‘No comerán de ningún árbol del huerto’?”

2 T he woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees of the garden,

La mujer respondió a la serpiente: “Del fruto de los árboles del huerto podemos comer;

3 b ut not the fruit of the tree which is in the middle of the garden. God has said, ‘You shall not eat of it. You shall not touch it, lest you die.’”

pero del fruto del árbol que está en medio del huerto, Dios ha dicho: ‘No comerán de él, ni lo tocarán, para que no mueran.’”

4 T he serpent said to the woman, “You won’t surely die,

Y la serpiente dijo a la mujer: “Ciertamente no morirán.

5 f or God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”

Pues Dios sabe que el día que de él coman, se les abrirán los ojos y ustedes serán como Dios, conociendo el bien y el mal.”

6 W hen the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took some of its fruit, and ate; and she gave some to her husband with her, and he ate it, too.

Cuando la mujer vio que el árbol era bueno para comer, y que era agradable a los ojos, y que el árbol era deseable para alcanzar sabiduría, tomó de su fruto y comió. También dio a su marido que estaba con ella, y él comió.

7 T heir eyes were opened, and they both knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made coverings for themselves.

Entonces fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos; y cosieron hojas de higuera y se hicieron delantales. Sentencia por el Pecado y Promesa de Redención

8 T hey heard Yahweh God’s voice walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.

Y oyeron al Señor Dios que se paseaba en el huerto al fresco del día. Entonces el hombre y su mujer se escondieron de la presencia del Señor Dios entre los árboles del huerto.

9 Y ahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”

Pero el Señor Dios llamó al hombre y le dijo: “¿Dónde estás ?”

10 T he man said, “I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.”

Y él respondió: “Te oí en el huerto, tuve miedo porque estaba desnudo, y me escondí.”

11 G od said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”

“¿Quién te ha hecho saber que estabas desnudo?” le preguntó Dios. “¿Has comido del árbol del cual Yo te mandé que no comieras?”

12 T he man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”

El hombre respondió: “La mujer que Tú me diste por compañera me dio del árbol, y yo comí.”

13 Y ahweh God said to the woman, “What have you done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

Entonces el Señor Dios dijo a la mujer: “¿Qué es esto que has hecho?” “La serpiente me engañó, y yo comí,” respondió la mujer.

14 Y ahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. You shall go on your belly and you shall eat dust all the days of your life.

Y el Señor Dios dijo a la serpiente: “Por cuanto has hecho esto, Maldita serás más que todos los animales, Y más que todas las bestias del campo. Sobre tu vientre andarás, Y polvo comerás Todos los días de tu vida.

15 I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”

Pondré enemistad Entre tú y la mujer, Y entre tu simiente y su simiente; él te herirá en la cabeza, Y tú lo herirás en el talón.”

16 T o the woman he said, “I will greatly multiply your pain in childbirth. In pain you will bear children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”

A la mujer dijo: “En gran manera multiplicaré Tu dolor en el parto, Con dolor darás a luz los hijos. Con todo, tu deseo será para tu marido, Y él tendrá dominio sobre ti.”

17 T o Adam he said, “Because you have listened to your wife’s voice, and ate from the tree, about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it,’ the ground is cursed for your sake. You will eat from it with much labor all the days of your life.

Entonces el Señor dijo a Adán: “Por cuanto has escuchado la voz de tu mujer y has comido del árbol del cual te ordené, diciendo: ‘No comerás de él,’ Maldita será la tierra por tu causa; Con trabajo (dolor) comerás de ella Todos los días de tu vida.

18 I t will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.

Espinos y cardos te producirá, Y comerás de las plantas del campo.

19 B y the sweat of your face will you eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken. For you are dust, and to dust you shall return.”

Con el sudor de tu rostro Comerás el pan Hasta que vuelvas a la tierra, Porque de ella fuiste tomado; Pues polvo eres, Y al polvo volverás.”

20 T he man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.

El hombre le puso por nombre Eva a su mujer, porque ella era la madre de todos los vivientes.

21 Y ahweh God made coats of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.

El Señor Dios hizo vestiduras de piel para Adán y su mujer, y los vistió. Castigo por el Pecado

22 Y ahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever...”

Entonces el Señor Dios dijo: “Ahora el hombre ha venido a ser como uno de Nosotros (Padre, Hijo y Espíritu Santo), conociendo ellos el bien y el mal. Cuidado ahora, no vaya a extender su mano y tome también del árbol de la vida, y coma y viva para siempre.”

23 T herefore Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.

Y el Señor Dios lo echó del huerto del Edén, para que labrara la tierra de la cual fue tomado.

24 S o he drove out the man; and he placed cherubim at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.

Expulsó, pues, al hombre; y al oriente del huerto del Edén puso querubines, y una espada encendida que giraba en todas direcciones para guardar el camino del árbol de la vida.