Job 42 ~ Job 42

picture

1 T hen Job answered Yahweh,

Entonces Job respondió al Señor:

2 I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be restrained.

“Yo sé que Tú puedes hacer todas las cosas, Y que ninguno de Tus propósitos puede ser frustrado.

3 Y ou asked, ‘Who is this who hides counsel without knowledge?’ therefore I have uttered that which I did not understand, things too wonderful for me, which I didn’t know.

¿Quién es éste que oculta el consejo sin entendimiento ?’ Por tanto, he declarado lo que no comprendía, Cosas demasiado maravillosas para mí, que yo no sabía.

4 Y ou said, ‘Listen, now, and I will speak; I will question you, and you will answer me.’

Escucha ahora, y hablaré; Te preguntaré y Tú me instruirás.

5 I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you.

He sabido de Ti sólo de oídas, Pero ahora mis ojos Te ven.

6 T herefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.”

Por eso me retracto, Y me arrepiento en polvo y ceniza.”

7 I t was so, that after Yahweh had spoken these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is kindled against you, and against your two friends; for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.

Después que el Señor habló estas palabras a Job, el Señor dijo a Elifaz el Temanita: “Se ha encendido Mi ira contra ti y contra tus dos amigos, porque no han hablado de Mí lo que es recto, como Mi siervo Job.

8 N ow therefore, take to yourselves seven bulls and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you, for I will accept him, that I not deal with you according to your folly. For you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.”

Ahora pues, tomen siete novillos y siete carneros, vayan a Mi siervo Job y ofrezcan holocausto por ustedes, y Mi siervo Job orará por ustedes. Porque ciertamente a él atenderé para no hacer con ustedes conforme a su insensatez, porque no han hablado de Mí lo que es recto, como Mi siervo Job.”

9 S o Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did what Yahweh commanded them, and Yahweh accepted Job.

Y Elifaz el Temanita, y Bildad el Suhita y Zofar el Naamatita fueron e hicieron tal como el Señor les había dicho; y el Señor aceptó a Job.

10 Y ahweh turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Yahweh gave Job twice as much as he had before.

Y el Señor restauró el bienestar de Job cuando éste oró por sus amigos; y el Señor aumentó al doble todo lo que Job había poseído.

11 T hen came there to him all his brothers, and all his sisters, and all those who had been of his acquaintance before, and ate bread with him in his house. They comforted him, and consoled him concerning all the evil that Yahweh had brought on him. Everyone also gave him a piece of money, and everyone a ring of gold.

Entonces todos sus hermanos y todas sus hermanas y todos los que le habían conocido antes, vinieron a él y comieron con él en su casa; se condolieron de él y lo consolaron por todo el mal que el Señor había traído sobre él. Cada uno le dio una moneda (11. 4 gr) de plata, y cada uno un anillo de oro.

12 S o Yahweh blessed the latter end of Job more than his beginning. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.

El Señor bendijo los últimos días de Job más que los primeros; y tuvo 14, 000 ovejas, 6, 000 camellos, 1, 000 yuntas de bueyes y 1, 000 asnas.

13 H e had also seven sons and three daughters.

Tuvo además siete hijos y tres hijas.

14 H e called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren Happuch.

Llamó a la primera Jemina, a la segunda Cesia y a la tercera Keren Hapuc.

15 I n all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job. Their father gave them an inheritance among their brothers.

En toda la tierra no se encontraban mujeres tan hermosas como las hijas de Job. Su padre les dio también herencia entre sus hermanos.

16 A fter this Job lived one hundred forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, to four generations.

Después de esto vivió Job 140 años, y vio a sus hijos y a los hijos de sus hijos, hasta cuatro generaciones.

17 S o Job died, being old and full of days.

Y murió Job, anciano y lleno de días.