1 “ Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
“¿Sacarás tú a Leviatán (al monstruo marino) con anzuelo, O sujetarás con cuerda su lengua?
2 C an you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
¿Pondrás una soga en su nariz, O perforarás su quijada con gancho ?
3 W ill he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
¿Acaso te hará muchas súplicas, O te hablará palabras sumisas?
4 W ill he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
¿Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?
5 W ill you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
¿Jugarás con él como con un pájaro, O lo atarás para tus doncellas?
6 W ill traders barter for him? Will they part him among the merchants?
¿Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
7 C an you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
¿Podrás llenar su piel de arpones, O de lanzas de pescar su cabeza?
8 L ay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.
9 B ehold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
Falsa es tu esperanza; Con sólo verlo serás derribado.
10 N one is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Nadie hay tan audaz que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de Mí?
11 W ho has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
¿Quién Me ha dado algo para que Yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es Mío.
12 “ I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
No dejaré de hablar de sus miembros, Ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.
13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
¿Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?
14 W ho can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
¿Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.
15 S trong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Sus fuertes escamas son su orgullo, Cerradas como con apretado sello.
16 O ne is so near to another, that no air can come between them.
La una está tan cerca de la otra Que el aire no puede penetrar entre ellas.
17 T hey are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Unidas están una a la otra; Se traban entre sí y no pueden separarse.
18 H is sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Sus estornudos dan destellos de luz, Y sus ojos son como los párpados del alba.
19 O ut of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
De su boca salen antorchas, Chispas de fuego saltan.
20 O ut of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
De sus narices sale humo, Como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.
21 H is breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Su aliento enciende carbones, Y una llama sale de su boca.
22 T here is strength in his neck. Terror dances before him.
En su cuello reside el poder, Y salta el desaliento delante de él.
23 T he flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Unidos están los pliegues de su carne, Firmes están en él e inconmovibles.
24 H is heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Su corazón es duro como piedra, Duro como piedra de molino.
25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Cuando él se levanta, los poderosos tiemblan; A causa del estruendo quedan confundidos.
26 I f one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
La espada que lo alcance no puede prevalecer, Ni la lanza, el dardo, o la jabalina.
27 H e counts iron as straw; and brass as rotten wood.
Estima el hierro como paja, El bronce como madera carcomida.
28 T he arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
No lo hace huir la flecha; En hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.
29 C lubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Como hojarasca son estimados los mazos; Se ríe del blandir de la jabalina.
30 H is undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Por debajo tiene como tiestos puntiagudos; Se extiende como trillo sobre el lodo.
31 H e makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Hace hervir las profundidades como olla; Hace el mar como un recipiente de ungüento.
32 H e makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Detrás de sí hace brillar una estela; Se diría que el abismo es blanca cabellera.
33 O n earth there is not his equal, that is made without fear.
Nada en la tierra es semejante a él, Que fue hecho sin temer a nada.
34 H e sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Desafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los orgullosos.”