Acts 9 ~ Hechos 9

picture

1 B ut Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,

Saulo (Pablo), respirando todavía amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote,

2 a nd asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.

y le pidió cartas para las sinagogas de Damasco, para que si encontraba algunos que pertenecieran al Camino (de Jesús), tanto hombres como mujeres, los pudiera llevar atados a Jerusalén.

3 A s he traveled, he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.

Y mientras viajaba, al acercarse a Damasco, de repente resplandeció a su alrededor una luz del cielo.

4 H e fell on the earth, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”

Al caer a tierra, oyó una voz que le decía: “Saulo, Saulo, ¿por qué Me persigues ?”

5 H e said, “Who are you, Lord?” The Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting.

“¿Quién eres, Señor?” preguntó Saulo. El Señor respondió: “Yo soy Jesús a quien tú persigues;

6 B ut rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do.”

levántate, entra en la ciudad, y se te dirá lo que debes hacer.”

7 T he men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.

Los hombres que iban con él se detuvieron atónitos (mudos), oyendo la voz, pero sin ver a nadie.

8 S aul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.

Saulo se levantó del suelo, y aunque sus ojos estaban abiertos, no veía nada; y llevándolo por la mano, lo trajeron a Damasco.

9 H e was without sight for three days, and neither ate nor drank.

Estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió. Ananías Visita a Saulo

10 N ow there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!” He said, “Behold, it’s me, Lord.”

Había en Damasco cierto discípulo llamado Ananías; y el Señor le dijo en una visión: “Ananías.” “Aquí estoy, Señor,” contestó él.

11 T he Lord said to him, “Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judah for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,

El Señor le dijo: “Levántate y ve a la calle que se llama Derecha, y pregunta en la casa de Judas por un hombre de Tarso llamado Saulo, porque él está orando,

12 a nd in a vision he has seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.”

y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.”

13 B ut Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.

Pero Ananías respondió: “Señor, he oído de muchos acerca de este hombre, cuánto mal ha hecho a Tus santos en Jerusalén,

14 H ere he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”

y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan Tu nombre.”

15 B ut the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.

Pero el Señor le dijo: “Ve, porque él es Mi instrumento escogido, para llevar Mi nombre en presencia de los Gentiles, de los reyes y de los Israelitas;

16 F or I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”

porque Yo le mostraré cuánto debe padecer por Mi nombre.”

17 A nanias departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Holy Spirit.”

Ananías fue y entró en la casa, y después de poner las manos sobre él, dijo: “Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recobres la vista y seas lleno del Espíritu Santo.”

18 I mmediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.

Al instante cayeron de sus ojos como unas escamas, y recobró la vista; y se levantó y fue bautizado.

19 H e took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.

Tomó alimentos y cobró fuerzas. Y por varios días estuvo con los discípulos que estaban en Damasco. Saulo Predica en Damasco

20 I mmediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.

Enseguida se puso a predicar de Jesús en las sinagogas, diciendo: “El es el Hijo de Dios.”

21 A ll who heard him were amazed, and said, “Isn’t this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests!”

Y todos los que lo escuchaban estaban asombrados y decían: “¿No es éste el que en Jerusalén destruía a los que invocaban este nombre, y el que había venido aquí con este propósito: para llevarlos atados ante los principales sacerdotes ?”

22 B ut Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.

Pero Saulo seguía fortaleciéndose y confundiendo a los Judíos que habitaban en Damasco, demostrando que este Jesús es el Cristo (el Mesías). Saulo Escapa de los Judíos

23 W hen many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,

Después de muchos días, los Judíos tramaron deshacerse de él,

24 b ut their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,

pero su plan llegó al conocimiento de Saulo. Y aun vigilaban las puertas día y noche con el intento de matarlo;

25 b ut his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.

pero sus discípulos lo tomaron de noche y lo sacaron por una abertura en la muralla, bajándolo en una canasta. Saulo en Jerusalén

26 W hen Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.

Cuando Saulo llegó a Jerusalén, trataba de juntarse con los discípulos; pero todos le temían, no creyendo que era discípulo.

27 B ut Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord on the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.

Pero Bernabé lo tomó y lo presentó a los apóstoles, y les contó cómo Saulo había visto al Señor en el camino, y que El le había hablado, y cómo en Damasco había hablado con valor en el nombre de Jesús.

28 H e was with them entering into Jerusalem,

Y estaba con ellos moviéndose libremente en Jerusalén, hablando con valor en el nombre del Señor.

29 p reaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.

También hablaba y discutía con los Judíos Helenistas; pero éstos intentaban matarlo.

30 W hen the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.

Pero cuando los hermanos lo supieron, lo llevaron a Cesarea, y de allí lo enviaron a Tarso.

31 S o the assemblies throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.

Entretanto la iglesia gozaba de paz por toda Judea, Galilea y Samaria, y era edificada; y andando en el temor del Señor y en la fortaleza del Espíritu Santo, seguía creciendo. Curación de Eneas

32 A s Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.

Mientras Pedro viajaba por todas aquellas regiones, vino también a los santos que vivían en Lida.

33 T here he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.

Allí encontró a un hombre llamado Eneas, que había estado postrado en cama por ocho años, porque estaba paralítico.

34 P eter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!” Immediately he arose.

Y Pedro le dijo: “Eneas, Jesucristo te sana; levántate y haz tu cama.” Y al instante se levantó.

35 A ll who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.

Todos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor. Resurrección de Dorcas

36 N ow there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated, means Dorcas. This woman was full of good works and acts of mercy which she did.

Había entonces en Jope una discípula llamada Tabita, que traducido al Griego es Dorcas; esta mujer era rica en obras buenas y de caridad que hacía continuamente.

37 I n those days, she became sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.

Y sucedió que en aquellos días se enfermó y murió; y lavado su cuerpo, lo pusieron en un aposento alto.

38 A s Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.

Como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, al oír que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, rogándo le: “No tarde usted en venir a nosotros.”

39 P eter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.

Entonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó lo llevaron al aposento alto, y todas las viudas lo rodearon llorando, mostrando todas las túnicas y ropas que Dorcas solía hacer cuando estaba con ellas.

40 P eter sent them all out, and knelt down and prayed. Turning to the body, he said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.

Pero Pedro, haciendo salir a todos, se arrodilló y oró, y volviéndose al cadáver, dijo: “Tabita, levántate.” Ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó.

41 H e gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.

El le dio la mano y la levantó; y llamando a los santos (los creyentes) y a las viudas, la presentó viva.

42 A nd it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.

Esto se supo en todo Jope, y muchos creyeron en el Señor.

43 H e stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.

Pedro se quedó en Jope muchos días con un tal Simón, que era curtidor.