1 M y son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,
2 t hat you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
Para que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.
3 F or the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;
4 B ut in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Pero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.
5 H er feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.
Sus pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.
6 S he gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
No considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.
7 N ow therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
Ahora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 R emove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Aleja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
9 l est you give your honor to others, and your years to the cruel one;
No sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;
10 l est strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
No sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
11 Y ou will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
12 a nd say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!
13 n either have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
No he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.
14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
He estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”
15 D rink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Bebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.
16 S hould your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
¿Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?
17 L et them be for yourself alone, not for strangers with you.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18 L et your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Sea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Amante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.
20 F or why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?
21 F or the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.
22 T he evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
De sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
23 H e will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Morirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.