Proverbs 30 ~ Proverbios 30

picture

1 T he words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:

Palabras de Agur, hijo de Jaqué: el oráculo. Declaración del hombre a Itiel, a Itiel y a Ucal.

2 Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.

Ciertamente soy el más torpe de los hombres, Y no tengo inteligencia humana.

3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.

Y no he aprendido sabiduría, Ni tengo conocimiento del Santo.

4 W ho has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?

¿Quién subió al cielo y descendió ? ¿Quién recogió los vientos en Sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en Su manto ? ¿Quién estableció todos los confines de la tierra ? ¿Cuál es Su nombre o el nombre de Su hijo? Ciertamente tú lo sabes.

5 Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.

Probada es toda palabra de Dios; El es escudo para los que en El se refugian.

6 D on’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.

No añadas a Sus palabras, No sea que El te reprenda y seas hallado mentiroso.

7 Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:

Dos cosas te he pedido, No me las niegues antes que muera:

8 R emove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;

Aleja de mí la mentira y las palabras engañosas, No me des pobreza ni riqueza; Dame a comer mi porción de pan,

9 l est I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.

No sea que me sacie y te niegue, y diga: “¿Quién es el Señor ?” O que sea menesteroso y robe, Y profane el nombre de mi Dios.

10 Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.

No hables mal del esclavo ante su amo, No sea que te acuse y seas hallado culpable.

11 T here is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.

Hay gente que maldice a su padre, Y no bendice a su madre.

12 T here is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.

Hay gente que se tiene por pura, Pero no está limpia de su inmundicia.

13 T here is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.

Hay gente de ojos altivos, Cuyos párpados se alzan en arrogancia.

14 T here is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.

Hay gente cuyos dientes son espadas, Y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, Y a los menesterosos de entre los hombres.

15 The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’

La sanguijuela tiene dos hijas, que dicen: “¡Da me!” “¡Da me!” Hay tres cosas que no se saciarán, Y una cuarta que no dirá: “¡Basta!”

16 S heol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’

El Seol, la matriz estéril, La tierra que jamás se sacia de agua, Y el fuego que nunca dice: “¡Basta!”

17 The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.

Al ojo que se burla del padre Y escarnece a la madre, Lo sacarán los cuervos del valle, Y lo comerán los aguiluchos.

18 There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:

Hay tres cosas que son incomprensibles para mí, Y una cuarta que no entiendo:

19 T he way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maiden.

El rastro del águila en el cielo, El rastro de la serpiente sobre la roca, El rastro del barco en medio del mar, Y el rastro del hombre en la doncella.

20 So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’

Así es el proceder de la mujer adúltera: Come, se limpia la boca, Y dice: “No he hecho nada malo.”

21 For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:

Por tres cosas tiembla la tierra, Y por una cuarta no se puede sostener:

22 F or a servant when he is king; a fool when he is filled with food;

Por el esclavo cuando llega a ser rey, Por el necio cuando se sacia de pan,

23 f or an unloved woman when she is married; and a servant who is heir to her mistress.

Por la mujer odiada cuando se casa, Y por la sierva cuando suplanta a su señora.

24 There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:

Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero son sumamente sabias:

25 t he ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.

Las hormigas, pueblo sin fuerza, Que preparan su alimento en el verano;

26 T he conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.

Los tejones, pueblo sin poder, Que hacen su casa en la peña;

27 T he locusts have no king, yet they advance in ranks.

Las langostas, que no tienen rey, Pero todas salen en escuadrones,

28 Y ou can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.

Y el lagarto, que se puede agarrar con las manos, Pero está en los palacios de los reyes.

29 There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:

Hay tres cosas majestuosas en su marcha, Y aun una cuarta de elegante caminar:

30 T he lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;

El león, poderoso entre las fieras, Que no retrocede ante ninguna,

31 t he greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.

El gallo, que se pasea erguido, asimismo el macho cabrío, Y el rey cuando tiene el ejército con él.

32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.

Si has sido necio en ensalzarte, O si has tramado el mal, pon la mano sobre tu boca;

33 F or as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood; so the forcing of wrath produces strife.”

Porque batiendo la leche se saca mantequilla, Y apretando la nariz sale sangre, Y forzando la ira se produce pleito.