1 B rothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.
Hermanos, aun si alguien es sorprendido en alguna falta, ustedes que son espirituales, restáurenlo en un espíritu de mansedumbre, mirándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.
2 B ear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
Lleven los unos las cargas de los otros, y cumplan así la ley de Cristo (el Mesías).
3 F or if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
Porque si alguien se cree que es algo, no siendo nada, se engaña a sí mismo.
4 B ut let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
Pero que cada uno examine su propia obra, y entonces tendrá motivo para gloriarse solamente con respecto a sí mismo, y no con respecto a otro.
5 F or each man will bear his own burden.
Porque cada uno llevará su propia carga.
6 B ut let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
Y al que se le enseña la palabra, que comparta toda cosa buena con el que le enseña.
7 D on’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
No se dejen engañar, de Dios nadie se burla; pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará.
8 F or he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
Porque el que siembra para su propia carne, de la carne segará corrupción, pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
9 L et us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don’t give up.
No nos cansemos (No desmayemos) de hacer el bien, pues a su tiempo, si no nos cansamos, segaremos.
10 S o then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
Así que entonces, hagamos bien a todos según tengamos oportunidad, y especialmente a los de la familia de la fe. Declaraciones Finales
11 S ee with what large letters I write to you with my own hand.
Miren con qué letras tan grandes les escribo de mi propia mano.
12 A s many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
Los que desean agradar en la carne tratan de obligarlos a que se circunciden, simplemente para no ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo.
13 F or even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
Porque ni aun los mismos que son circuncidados guardan la Ley, pero ellos desean hacerlos circuncidar para gloriarse en la carne de ustedes.
14 B ut far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
Pero jamás acontezca que yo me gloríe, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo ha sido crucificado para mí y yo para el mundo.
15 F or in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
Porque ni la circuncisión es nada, ni la incircuncisión, sino una nueva creación.
16 A s many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
Y a los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea sobre ellos y sobre el Israel de Dios.
17 F rom now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
De aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas (cicatrices) de Jesús.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes. Amén.