Luke 1 ~ Lucas 1

picture

1 S ince many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,

Por cuanto muchos han tratado de poner en orden y escribir una historia de las cosas que entre nosotros son muy ciertas (y hay plena convicción),

2 e ven as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,

tal como nos las dieron a conocer los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra (del evangelio),

3 i t seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;

también a mí me ha parecido conveniente, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio, escribírte las ordenadamente, excelentísimo Teófilo,

4 t hat you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.

para que sepas la verdad precisa acerca de las cosas que te han sido enseñadas (instruido oralmente). Anuncio del Nacimiento de Juan el Bautista

5 T here was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

Hubo en los días de Herodes (el Grande), rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del grupo de Abías, que tenía por mujer una de las hijas de Aarón que se llamaba Elisabet.

6 T hey were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.

Ambos eran justos delante de Dios, y se conducían intachablemente en todos los mandamientos y preceptos del Señor.

7 B ut they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.

No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.

8 N ow while he executed the priest’s office before God in the order of his division,

Pero aconteció que mientras Zacarías ejercía su ministerio sacerdotal delante de Dios según el orden indicado a su grupo,

9 a ccording to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.

conforme a la costumbre del sacerdocio, fue escogido por sorteo para entrar al templo del Señor y quemar incienso.

10 T he whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.

Toda la multitud del pueblo estaba afuera orando a la hora de la ofrenda de incienso.

11 A n angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

Y se le apareció a Zacarías un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.

12 Z acharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

Al ver lo, Zacarías se turbó, y el temor se apoderó de él.

13 B ut the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.

Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y lo llamarás Juan.

14 Y ou will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.

Tendrás gozo y alegría y muchos se regocijarán por su nacimiento,

15 F or he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.

porque él será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre,

16 H e will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.

y hará volver a muchos de los Israelitas al Señor su Dios.

17 H e will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”

El irá delante del Señor en el espíritu y poder de Elías para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los desobedientes a la actitud de los justos, a fin de preparar para el Señor un pueblo bien dispuesto.”

18 Z acharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”

Entonces Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo podré saber esto? Porque yo soy anciano y mi mujer es de edad avanzada.”

19 T he angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.

El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, que estoy en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas.

20 B ehold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”

Así que te quedarás mudo, y no podrás hablar hasta el día en que todo esto acontezca, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.”

21 T he people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.

El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaba de su tardanza en el templo.

22 W hen he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.

Pero cuando salió, no podía hablarles, y se dieron cuenta de que había visto una visión en el templo. El les hablaba por señas y permanecía mudo.

23 W hen the days of his service were fulfilled, he departed to his house.

Cuando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, regresó a su casa.

24 A fter these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,

Después de estos días, Elisabet su mujer concibió, y se recluyó por cinco meses, diciendo:

25 Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”

“Así ha obrado el Señor conmigo en los días en que se dignó mirar me para quitar mi afrenta entre los hombres.” Anuncio del Nacimiento de Jesús

26 N ow in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,

Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,

27 t o a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.

a una virgen comprometida para casarse con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María.

28 H aving come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”

Y entrando el ángel, le dijo: “¡Salve, muy favorecida! El Señor está (sea) contigo; bendita eres tú entre las mujeres.”

29 B ut when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.

Ella se turbó mucho por estas palabras, y se preguntaba qué clase de saludo sería éste.

30 T he angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.

Y el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios.

31 B ehold, you will conceive in your womb, and give birth to a son, and will call his name ‘Jesus.’

Concebirás en tu seno y darás a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús (el Señor salva).

32 H e will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,

Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios Le dará el trono de Su padre David;

33 a nd he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”

y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y Su reino no tendrá fin.”

34 M ary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”

Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será esto, puesto que soy virgen ?”

35 T he angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.

El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el Niño que nacerá será llamado Hijo de Dios.

36 B ehold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.

Tu parienta Elisabet en su vejez también ha concebido un hijo; y éste es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.

37 F or nothing spoken by God is impossible.”

Porque ninguna cosa será imposible para Dios.”

38 M ary said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” The angel departed from her.

Entonces María dijo: “Aquí tienes a la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra.” Y el ángel se fue de su presencia. María Visita a Elisabet

39 M ary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,

En esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá;

40 a nd entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.

y entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.

41 W hen Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

Cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,

42 S he called out with a loud voice, and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

y exclamó a gran voz: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!

43 W hy am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?

¿Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?

44 F or behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!

Porque apenas la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de gozo en mi vientre.

45 B lessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”

Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor.”

46 M ary said, “My soul magnifies the Lord.

Entonces María dijo: “ Mi alma engrandece al Señor,

47 M y spirit has rejoiced in God my Savior,

Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.

48 f or he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.

Porque ha mirado la humilde condición de esta su sierva; Pues desde ahora en adelante todas las generaciones me tendrán por bienaventurada.

49 F or he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.

Porque grandes cosas me ha hecho el Poderoso; Y santo es Su nombre.

50 H is mercy is for generations of generations on those who fear him.

Y de generacion en generacion es Su misericordia para los que Le temen.

51 H e has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.

Ha hecho proezas con Su brazo; Ha esparcido a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.

52 H e has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.

Ha quitado a los poderosos de sus tronos; Y ha exaltado a los humildes;

53 H e has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.

a los hambrientos ha colmado de bienes Y ha despedido a los ricos con las manos vacías.

54 H e has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,

Ha ayudado a Israel, Su siervo, Para recuerdo de Su misericordia

55 A s he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”

Tal como dijo a nuestros padres, A Abraham y a su descendencia (simiente) para siempre.”

56 M ary stayed with her about three months, and then returned to her house.

María se quedó con Elisabet como tres meses y después regresó a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista

57 N ow the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.

Cuando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.

58 H er neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.

Y sus vecinos y parientes oyeron que el Señor había demostrado (engrandecido) Su gran misericordia hacia ella, y se regocijaban con ella.

59 O n the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.

Al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo iban a llamar Zacarías según el nombre de su padre.

60 H is mother answered, “Not so; but he will be called John.”

“No, sino que se llamará Juan,” respondió la madre.

61 T hey said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”

Y le dijeron: “No hay nadie en tu familia que tenga ese nombre.”

62 T hey made signs to his father, what he would have him called.

Entonces preguntaban por señas al padre, cómo lo quería llamar.

63 H e asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.

El pidió una tablilla y escribió lo siguiente: “Su nombre es Juan.” Y todos se maravillaron.

64 H is mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.

Al instante le fue abierta su boca y suelta su lengua, y comenzó a hablar dando alabanza a Dios.

65 F ear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.

Y vino temor sobre todos los que vivían a su alrededor; y todas estas cosas se comentaban en toda la región montañosa de Judea.

66 A ll who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.

Todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué, pues, llegará a ser este niño?” Porque la mano del Señor ciertamente estaba con él. Profecía de Zacarías

67 H is father, Zacharias, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,

Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó diciendo:

68 Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;

“Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Porque nos ha visitado y ha traído redención para Su pueblo,

69 a nd has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David

Y nos ha levantado un cuerno de salvación En la casa de David Su siervo,

70 ( as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),

Tal como lo anunció por boca de Sus santos profetas desde los tiempos antiguos,

71 s alvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;

Salvación (Liberación) de nuestros enemigos Y de la mano de todos los que nos aborrecen;

72 t o show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,

Para mostrar misericordia a nuestros padres, Y para recordar Su santo pacto,

73 t he oath which he spoke to Abraham, our father,

El juramento que hizo a nuestro padre Abraham:

74 t o grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,

Concedernos que, librados de la mano de nuestros enemigos, Le sirvamos sin temor,

75 I n holiness and righteousness before him all the days of our life.

En santidad y justicia delante de El, todos nuestros días.

76 A nd you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,

Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; Porque irás delante del Señor para preparar Sus caminos;

77 t o give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,

Para dar a Su pueblo el conocimiento de la salvación Por el perdón de sus pecados,

78 b ecause of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,

Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que la Aurora nos visitará desde lo alto,

79 t o shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”

para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, Para guiar nuestros pies en el camino de paz.”

80 T he child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que apareció en público a Israel.