Romans 8 ~ Romanos 8

picture

1 T here is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.

Por tanto, ahora no hay condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.

2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús te ha libertado de la ley del pecado y de la muerte.

3 F or what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;

Pues lo que la Ley no pudo hacer, ya que era débil por causa de la carne, Dios lo hizo: enviando a Su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y como ofrenda por el pecado, condenó al pecado en la carne,

4 t hat the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

para que el requisito de la Ley se cumpliera en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

5 F or those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.

Porque los que viven conforme a la carne, ponen la mente en las cosas de la carne, pero los que viven conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu.

6 F or the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;

Porque la mente puesta en la carne es muerte, pero la mente puesta en el Espíritu es vida y paz.

7 b ecause the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.

La mente puesta en la carne es enemiga de Dios, porque no se sujeta a la Ley de Dios, pues ni siquiera puede hacerlo,

8 T hose who are in the flesh can’t please God.

y los que están en la carne no pueden agradar a Dios. Viviendo según el Espíritu

9 B ut you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.

Sin embargo, ustedes no están en la carne sino en el Espíritu, si en verdad el Espíritu de Dios habita en ustedes. Pero si alguien no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de El.

10 I f Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.

Y si Cristo está en ustedes, aunque el cuerpo esté muerto a causa del pecado, sin embargo, el espíritu está vivo (es vida) a causa de la justicia.

11 B ut if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.

Pero si el Espíritu de Aquél que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en ustedes, el mismo que resucitó a Cristo Jesús de entre los muertos, también dará vida a sus cuerpos mortales por medio de Su Espíritu que habita en ustedes.

12 S o then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

Así que, hermanos, somos deudores, no a la carne, para vivir conforme a la carne.

13 F or if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

Porque si ustedes viven conforme a la carne, habrán de morir; pero si por el Espíritu hacen morir las obras de la carne (del cuerpo), vivirán.

14 F or as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.

Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

15 F or you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”

Pues ustedes no han recibido un espíritu de esclavitud para volver otra vez al temor, sino que han recibido un espíritu de adopción como hijos, por el cual clamamos: “¡Abba, Padre!”

16 T he Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;

El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu de que somos hijos de Dios.

17 a nd if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

Y si somos hijos, somos también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si en verdad padecemos con El a fin de que también seamos glorificados con El. La Gloria Futura

18 F or I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.

Pues considero que los sufrimientos de este tiempo presente no son dignos de ser comparados con la gloria que nos ha de ser revelada.

19 F or the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.

Porque el anhelo profundo de la creación es aguardar ansiosamente la revelación de los hijos de Dios.

20 F or the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope

Porque la creación fue sometida a vanidad, no de su propia voluntad, sino por causa de Aquél que la sometió, en la esperanza

21 t hat the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.

de que la creación misma será también liberada de la esclavitud de la corrupción a la libertad de la gloria de los hijos de Dios.

22 F or we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.

Pues sabemos que la creación entera gime y sufre hasta ahora dolores de parto.

23 N ot only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.

Y no sólo ella, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, aun nosotros mismos gemimos en nuestro interior, aguardando ansiosamente la adopción como hijos, la redención de nuestro cuerpo.

24 F or we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?

Porque en esperanza hemos sido salvados, pero la esperanza que se ve no es esperanza, pues, ¿por qué esperar lo que uno ve?

25 B ut if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.

Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia (perseverancia) lo aguardamos. Victoriosos en Cristo

26 I n the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.

De la misma manera, también el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad. No sabemos orar como debiéramos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.

27 H e who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.

Y Aquél que escudriña los corazones sabe cuál es el sentir del Espíritu, porque El intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios.

28 W e know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.

Y sabemos que para los que aman a Dios, todas las cosas cooperan para bien, esto es, para los que son llamados conforme a Su propósito.

29 F or whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.

Porque a los que de antemano conoció, también los predestinó a ser hechos conforme a la imagen de Su Hijo, para que El sea el primogénito entre muchos hermanos.

30 W hom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.

A los que predestinó, a ésos también llamó. A los que llamó, a ésos también justificó. A los que justificó, a ésos también glorificó.

31 W hat then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?

Entonces, ¿qué diremos a esto? Si Dios está por nosotros, ¿quién estará contra nosotros ?

32 H e who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?

El que no negó ni a Su propio Hijo, sino que Lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también junto con El todas las cosas?

33 W ho could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.

¿Quién acusará a los escogidos de Dios ? Dios es el que justifica.

34 W ho is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.

¿Quién es el que condena ? Cristo Jesús es el que murió, sí, más aún, el que resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.

35 W ho shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

¿Quién nos separará del amor de Cristo ? ¿Tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada ?

36 E ven as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”

Tal como está escrito: “ Por causa tuya somos puestos a muerte todo el dia; somos considerados como ovejas para el matadero.”

37 N o, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.

Pero en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de Aquél que nos amó.

38 F or I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Porque estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo por venir, ni los poderes,

39 n or height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios que es en Cristo Jesús Señor nuestro.