1 T here is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
¶ Así que ahora, ninguna condenación hay para los que están en Cristo, Jesús, que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo, Jesús, me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
3 F or what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
Porque lo que era imposible a la ley, por cuanto era débil por la carne, y por el pecado, Dios enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado condenó al pecado en la carne;
4 t hat the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
para que la justicia de la ley fuera cumplida en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
5 F or those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Porque los que son conforme a la carne, las cosas que son de la carne saben; mas los que conforme al Espíritu, las cosas que son del Espíritu.
6 F or the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Porque la prudencia de la carne es muerte; mas la prudencia del Espíritu, vida y paz;
7 b ecause the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
por cuanto la prudencia de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede.
8 T hose who are in the flesh can’t please God.
Así que, los que son carnales no pueden agradar a Dios.
9 B ut you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
Mas vosotros no sois en la carne, sino en el Espíritu, por cuanto el Espíritu de Dios mora en vosotros. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de él.
10 I f Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
¶ Pero si Cristo está en vosotros, el cuerpo a la verdad es muerto a causa del pecado; mas el espíritu vive a causa de la justicia.
11 B ut if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús mora en vosotros, el que levantó a Jesús, el Cristo de los muertos, vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros.
12 S o then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Así que, hermanos, deudores somos, no a la carne, para que vivamos conforme a la carne;
13 F or if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
porque si viviereis conforme a la carne, moriréis; mas si por el Espíritu mortificáis las obras del cuerpo, viviréis.
14 F or as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.
15 F or you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
Porque no habéis recibido el espíritu de servidumbre para estar (otra vez) en temor; mas habéis recibido el Espíritu de adopción (de hijos), por el cual clamamos, ¡Abba, Padre!
16 T he Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
Porque el mismo Espíritu da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
17 a nd if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
¶ Y si hijos, también herederos; ciertamente de Dios, y coherederos con Cristo; si empero padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.
18 F or I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
Porque tengo por cierto que lo que en este tiempo se padece, no es de comparar con la gloria venidera que en nosotros ha de ser manifestada.
19 F or the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Porque la esperanza solícita de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.
20 F or the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Porque las criaturas sujetas fueron a vanidad, no de su voluntad, sino por causa del que las sujetó,
21 t hat the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
con esperanza que también las mismas criaturas serán libradas de la servidumbre de corrupción en la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
22 F or we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Porque ya sabemos que todas las criaturas gimen (a una), y (a una) están de parto hasta ahora.
23 N ot only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
Y no sólo ellas, sino también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos esperando la adopción, es a saber, la redención de nuestro cuerpo.
24 F or we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Porque en esperanza somos salvos; pero la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, no lo espera.
25 B ut if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
Pues si lo que no vemos lo esperamos, por paciencia lo esperamos.
26 I n the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
¶ Y asimismo también el Espíritu nos ayuda en nuestra flaqueza; porque orar como conviene, no lo sabemos; sino que el mismo Espíritu demanda por nosotros con gemidos indecibles.
27 H e who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
Mas el que escudriña los corazones, sabe qué es el deseo del Espíritu, que conforme a Dios, demanda por los santos.
28 W e know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
Y ya sabemos que a los que a Dios aman, todas las cosas les ayudan a bien, a los que conforme al Propósito son llamados (a ser santos).
29 F or whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
¶ Porque a los que antes conoció, también les señaló desde antes el camino para que fueran hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el Primogénito entre muchos hermanos;
30 W hom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
Y a los que les señaló desde antes el camino, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificó.
31 W hat then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
¶ ¿Pues qué diremos a esto? Si Dios es por nosotros, ¿quién será contra nosotros?
32 H e who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
El que aun a su propio Hijo no escatimó, antes lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas?
33 W ho could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica.
34 W ho is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
¿Quién es el que los condenará? Cristo, Jesús, es el que murió; más aun, el que también resucitó, quien además está a la diestra de Dios, el que también demanda por nosotros.
35 W ho shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
¿Quién nos apartará de la caridad de Cristo? ¿tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada?
36 E ven as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
(Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; somos estimados como ovejas de matadero.)
37 N o, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
Antes, en todas estas cosas somos más que vencedores por aquel que nos amó.
38 F or I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,
39 n or height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
ni lo alto, ni lo bajo, ni ninguna criatura nos podrá apartar de la caridad de Dios, que es en Cristo, Jesús, Señor nuestro.