1 t hen now no condemnation to those in Christ Jesus.
¶ Así que ahora, ninguna condenación hay para los que están en Cristo, Jesús, que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo, Jesús, me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
3 F or what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, having sent his own Son, in likeness of flesh of sin, and for sin, has condemned sin in the flesh,
Porque lo que era imposible a la ley, por cuanto era débil por la carne, y por el pecado, Dios enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado condenó al pecado en la carne;
4 i n order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit.
para que la justicia de la ley fuera cumplida en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
5 F or they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit.
Porque los que son conforme a la carne, las cosas que son de la carne saben; mas los que conforme al Espíritu, las cosas que son del Espíritu.
6 F or the mind of the flesh death; but the mind of the Spirit life and peace.
Porque la prudencia de la carne es muerte; mas la prudencia del Espíritu, vida y paz;
7 B ecause the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be:
por cuanto la prudencia de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede.
8 a nd they that are in flesh cannot please God.
Así que, los que son carnales no pueden agradar a Dios.
9 B ut ye are not in flesh but in Spirit, if indeed God's Spirit dwell in you; but if any one has not Spirit of Christ he is not of him:
Mas vosotros no sois en la carne, sino en el Espíritu, por cuanto el Espíritu de Dios mora en vosotros. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de él.
10 b ut if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.
¶ Pero si Cristo está en vosotros, el cuerpo a la verdad es muerto a causa del pecado; mas el espíritu vive a causa de la justicia.
11 B ut if the Spirit of him that has raised up Jesus from among dead dwell in you, he that has raised up Christ from among dead shall quicken your mortal bodies also on account of his Spirit which dwells in you.
Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús mora en vosotros, el que levantó a Jesús, el Cristo de los muertos, vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros.
12 S o then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh;
Así que, hermanos, deudores somos, no a la carne, para que vivamos conforme a la carne;
13 f or if ye live according to flesh, ye are about to die; but if, by the Spirit, ye put to death the deeds of the body, ye shall live:
porque si viviereis conforme a la carne, moriréis; mas si por el Espíritu mortificáis las obras del cuerpo, viviréis.
14 f or as many as are led by Spirit of God, these are sons of God.
Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.
15 F or ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Porque no habéis recibido el espíritu de servidumbre para estar (otra vez) en temor; mas habéis recibido el Espíritu de adopción (de hijos), por el cual clamamos, ¡Abba, Padre!
16 T he Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God.
Porque el mismo Espíritu da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
17 A nd if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with, that we may also be glorified with.
¶ Y si hijos, también herederos; ciertamente de Dios, y coherederos con Cristo; si empero padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.
18 F or I reckon that the sufferings of this present time are not worthy with the coming glory to be revealed to us.
Porque tengo por cierto que lo que en este tiempo se padece, no es de comparar con la gloria venidera que en nosotros ha de ser manifestada.
19 F or the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God:
Porque la esperanza solícita de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.
20 f or the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected, in hope
Porque las criaturas sujetas fueron a vanidad, no de su voluntad, sino por causa del que las sujetó,
21 t hat the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
con esperanza que también las mismas criaturas serán libradas de la servidumbre de corrupción en la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
22 F or we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.
Porque ya sabemos que todas las criaturas gimen (a una), y (a una) están de parto hasta ahora.
23 A nd not only, but even we ourselves, who have the first-fruits of the Spirit, we also ourselves groan in ourselves, awaiting adoption, the redemption of our body.
Y no sólo ellas, sino también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos esperando la adopción, es a saber, la redención de nuestro cuerpo.
24 F or we have been saved in hope; but hope seen is not hope; for what any one sees, why does he also hope?
Porque en esperanza somos salvos; pero la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, no lo espera.
25 B ut if what we see not we hope, we expect in patience.
Pues si lo que no vemos lo esperamos, por paciencia lo esperamos.
26 A nd in like manner the Spirit joins also its help to our weakness; for we do not know what we should pray for as is fitting, but the Spirit itself makes intercession with groanings which cannot be uttered.
¶ Y asimismo también el Espíritu nos ayuda en nuestra flaqueza; porque orar como conviene, no lo sabemos; sino que el mismo Espíritu demanda por nosotros con gemidos indecibles.
27 B ut he who searches the hearts knows what the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to God.
Mas el que escudriña los corazones, sabe qué es el deseo del Espíritu, que conforme a Dios, demanda por los santos.
28 B ut we do know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose.
Y ya sabemos que a los que a Dios aman, todas las cosas les ayudan a bien, a los que conforme al Propósito son llamados (a ser santos).
29 B ecause whom he has foreknown, he has also predestinated conformed to the image of his Son, so that he should be firstborn among many brethren.
¶ Porque a los que antes conoció, también les señaló desde antes el camino para que fueran hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el Primogénito entre muchos hermanos;
30 B ut whom he has predestinated, these also he has called; and whom he has called, these also he has justified; but whom he has justified, these also he has glorified.
Y a los que les señaló desde antes el camino, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificó.
31 W hat shall we then say to these things? If God for us, who against us?
¶ ¿Pues qué diremos a esto? Si Dios es por nosotros, ¿quién será contra nosotros?
32 H e who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things?
El que aun a su propio Hijo no escatimó, antes lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas?
33 W ho shall bring an accusation against God's elect? God who justifies:
¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica.
34 w ho is he that condemns? Christ who has died, but rather has been raised up; who is also at the right hand of God; who also intercedes for us.
¿Quién es el que los condenará? Cristo, Jesús, es el que murió; más aun, el que también resucitó, quien además está a la diestra de Dios, el que también demanda por nosotros.
35 W ho shall separate us from the love of Christ? tribulation or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
¿Quién nos apartará de la caridad de Cristo? ¿tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada?
36 A ccording as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter.
(Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; somos estimados como ovejas de matadero.)
37 B ut in all these things we more than conquer through him that has loved us.
Antes, en todas estas cosas somos más que vencedores por aquel que nos amó.
38 F or I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,
39 n or height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which in Christ Jesus our Lord.
ni lo alto, ni lo bajo, ni ninguna criatura nos podrá apartar de la caridad de Dios, que es en Cristo, Jesús, Señor nuestro.