1 A nd when it opened the seventh seal, there was silence in the heaven about half an hour.
¶ Y cuando él abrió el séptimo sello, fue hecho silencio en el cielo como por media hora.
2 A nd I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
Y vi siete ángeles que estaban delante de Dios; y les fueron dadas siete trompetas.
3 A nd another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give to the prayers of all saints at the golden altar which before the throne.
Y otro ángel vino, y se paró delante del altar, teniendo un incensario de oro; y le fue dado mucho incienso de las oraciones de todos los santos para que los pusiera sobre el altar de oro, el cual está delante del trono.
4 A nd the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God.
Y el humo del incienso de las oraciones de los santos subió de la mano del ángel delante de Dios.
5 A nd the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake.
Y el ángel tomó el incensario, y lo llenó del fuego del altar, y lo echó en la tierra; y fueron hechos truenos, y voces, y relámpagos, y temblor de tierra.
6 A nd the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves that they might sound with trumpets.
Y los siete ángeles que tenían las siete trompetas, se aparejaron para tocar trompeta.
7 A nd the first sounded trumpet: and there was hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth; and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
¶ Y el primer ángel tocó la trompeta, y fue hecho granizo, y fuego mezclado con sangre, y fueron enviados en la tierra, y la tercera parte de los árboles fue quemada, y toda la hierba verde fue quemada.
8 A nd the second angel sounded trumpet: and as a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood;
Y el segundo ángel tocó la trompeta, y como un gran monte ardiendo con fuego fue lanzado en el mar; y la tercera parte del mar fue vuelta en sangre.
9 a nd the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed.
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en el mar, las cuales tenían vida, y la tercera parte de los navíos pereció.
10 A nd the third angel sounded trumpet: and there fell out of the heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters.
Y el tercer ángel tocó la trompeta, y cayó del cielo una gran estrella, ardiendo como una antorcha encendida, y cayó en la tercera parte de los ríos, y en las fuentes de las aguas.
11 A nd the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many of the men died of the waters because they were made bitter.
Y el nombre de la estrella se dice Ajenjo. Y la tercera parte de las aguas fue vuelta en Ajenjo; y muchos hombres murieron por las aguas, porque fueron hechas amargas.
12 A nd the fourth angel sounded trumpet: and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them should be darkened, and that the day should not appear the third part of it, and the night the same.
Y el cuarto ángel tocó la trompeta, y fue herida la tercera parte del sol, y la tercera parte de la luna, y la tercera parte de las estrellas; de tal manera que se oscureció la tercera parte de ellos, y no alumbraba la tercera parte del día, y lo mismo de la noche.
13 A nd I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound.
Y miré, y oí un ángel volar por medio del cielo, diciendo a alta voz: ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡De los que moran en la tierra, por causa de las otras voces de trompeta de los tres ángeles que han de tocar sus trompetas!