1 F or the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
¶ Porque la ley teniendo una sombra de los bienes venideros, no la representación misma de las cosas, nunca puede hacer perfectos a los que se allegan por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año.
2 S ince, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
De otra manera cesarían de ofrecerse, porque los que sacrificaran, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
3 B ut in these a calling to mind of sins yearly.
Pero en estos sacrificios cada año se hace la misma conmemoración de los pecados.
4 F or blood of bulls and goats incapable of taking away sins.
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
5 W herefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y Presente no quisiste; mas me apropiaste el cuerpo;
6 T hou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
7 T hen I said, Lo, I come (in roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
¶ Entonces dije: Heme aquí (en la cabecera del libro está escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad.
8 A bove, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, las cuales cosas se ofrecen según la Ley,
9 t hen he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
10 b y which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
En esa voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesús, el Cristo, hecha UNA VEZ.
11 A nd every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados;
12 B ut he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at right hand of God,
pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado a la diestra de Dios,
13 w aiting from henceforth until his enemies be set footstool of his feet.
esperando lo que resta, es a decir, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies;
14 F or by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
porque con una sola ofrenda hizo consumados para siempre a los santificados.
15 A nd the Holy Spirit also bears us witness; for after what was said:
Así, nos atestigua lo mismo el Espíritu Santo; que después dijo:
16 T his the covenant which I will establish towards them after those days, saith Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
Y éste es el testamento que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor, Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré;
17 a nd their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades.
18 B ut where there remission of these, no longer a sacrifice for sin.
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.
19 H aving therefore, brethren, boldness for entering into the holies by the blood of Jesus,
¶ Así que, hermanos, teniendo atrevimiento para entrar en el Santuario por la sangre de Jesús el Cristo,
20 t he new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
por el camino que él nos consagró nuevo, y vivo, por el velo, es a saber, por su carne,
21 a nd a great priest over the house of God,
y teniendo aquel Gran Sacerdote, sobre la casa de Dios,
22 l et us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
lleguémonos con corazón verdadero, y con fe llena, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia
23 L et us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he faithful who has promised;)
retengamos firme la profesión de nuestra esperanza, que fiel es el que prometió.
24 a nd let us consider one another for provoking to love and good works;
Y considerémonos los unos a los otros para provocarnos a la caridad, y a las buenas obras;
25 n ot forsaking the assembling of ourselves together, as the custom with some; but encouraging, and by so much the more as ye see the day drawing near.
no dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
26 F or where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,
27 b ut a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.
28 A ny one that has disregarded Moses' law dies without mercy on two or three witnesses:
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.
29 o f how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento en la cual fue santificado, e hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
30 F or we know him that said, To me vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará a su pueblo.
31 a fearful thing falling into hands of living God.
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios viviente.
32 B ut call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
Pero traed a la memoria los días pasados en los cuales después de haber recibido la luz, sufristeis gran combate de aflicciones.
33 o n the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
De una parte ciertamente con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y de otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
34 F or ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
35 C ast not away therefore your confidence, which has great recompense.
No perdáis pues ésta vuestra confianza, que tiene gran remuneración de galardón;
36 F or ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
porque la paciencia os es necesaria, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
37 F or yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
Porque aún, un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
38 B ut the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
Mas el justo vivirá por la fe; mas el que se retirare, no agradará a mi alma.
39 B ut we are not drawers back to perdition, but of faith to saving soul.
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.