Mark 16 ~ Marcos 16

picture

1 A nd the sabbath being past, Mary of Magdala, and Mary the of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.

¶ Cuando pasó el sábado de la gran fiesta de la Pascua, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, habían comprado drogas aromáticas, para venir a ungirle.

2 A nd very early on the first of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.

Y muy de mañana, el primero de los sábados, vienen al sepulcro, ya salido el sol.

3 A nd they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?

Y decían entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra de la puerta del sepulcro?

4 A nd when they looked, they see that the stone has been rolled, for it was very great.

Cuando miraron, ven la piedra removida; que era muy grande.

5 A nd entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;

Y entradas en el sepulcro, vieron un joven sentado a la mano derecha, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.

6 b ut he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.

Más él les dijo: No os asustéis: buscáis a Jesús Nazareno a quien colgaron del madero; resucitado es, no está aquí; he aquí el lugar donde le pusieron.

7 B ut go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.

Pero id, decid a sus discípulos y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo.

8 A nd they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.

Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque les había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie, porque tenían miedo.

9 N ow when he had risen very early, the first of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.

¶ Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primero de los sábados, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.

10 S he went and brought word to those that had been with him, grieving and weeping.

Yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.

11 A nd when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved.

Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.

12 A nd after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;

Mas después apareció en otra forma a dos de ellos que iban caminando, yendo a la aldea.

13 a nd they went and brought word to the rest; neither did they believe them.

Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron.

14 A fterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.

¶ Finalmente se apareció a los once, estando sentados a la mesa, y les censuró su incredulidad y dureza de corazón, que no habían creído a los que le habían visto resucitado.

15 A nd he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.

Y les dijo: Id por todo el mundo; y predicad el Evangelio a toda criatura.

16 H e that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.

El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.

17 A nd these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;

Y estas señales seguirán a los que creyeren: En mi Nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;

18 t hey shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.

quitarán serpientes; y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.

19 T he Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.

¶ Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba al cielo, y se sentó a la diestra de Dios.

20 A nd they, going forth, preached everywhere, the Lord working with, and confirming the word by the signs following upon.

Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la Palabra con las señales que se seguían. Amén.