1 B ut now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 Y ea, whereto the strength of their hands me, in whom vigour hath perished?
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 W ithered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 T hey gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para su comida.
5 T hey are driven forth from among —they cry after them as after a thief—
Eran echados de entre los hombres, y todos les daban gritos como al ladrón.
6 T o dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 T hey bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
Bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 S ons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
Hijos de locos, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 A nd now I am their song, yea, I am their byword.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 T hey abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 F or he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 A t right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su destrucción.
13 T hey mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Mi senda derribaron, se aprovecharon de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 T hey come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
15 T errors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Se han revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 A nd now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción se apoderan de mí.
17 T he night pierceth through my bones from me, and my gnawing pains take no rest:
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 B y their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; me ciñe como el cuello de mi ropa.
19 H e hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
Clamo a ti, y no me oyes; me presento, y no me atiendes.
21 T hou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Te has vuelto cruel para mí; con la fortaleza de tu mano me odias.
22 T hou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Me levantaste, y me hiciste cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 F or I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.
24 I ndeed, no prayer when he stretcheth out hand: though they cry when he destroyeth.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?
25 D id not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
¿Por ventura no lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 F or I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 M y bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Denegrido anduve, y no por el sol; me he levantado en la congregación, y clamé.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.
30 M y skin is become black off me, and my bones are parched with heat.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 M y harp also is to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.