1 A nd it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
¶ Y aconteció que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino a los términos de Judea, pasado el Jordán.
2 a nd great crowds followed him, and he healed them there.
Y le siguió gran multitud, y los sanó allí.
3 A nd the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
¶ Entonces se llegaron a él los fariseos, tentándolo, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar a su mujer por cualquier causa?
4 B ut he answering said, Have ye not read that he who made, from the beginning made them male and female,
Y él respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo?
5 a nd said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?
Y dijo: Por tanto, el hombre dejará padre y madre, y se unirá a su mujer, y serán dos en una carne.
6 s o that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
Así que, no son ya más dos, sino una carne; por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
7 T hey say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send away?
Le dicen: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla?
8 H e says to them, Moses, in view of your hardheartedness, allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not thus.
Les dijo: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; pero desde el principio no fue así.
9 B ut I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.
Y yo os digo que cualquiera que repudiare a su mujer, si no fuere por causa de fornicación, y se casare con otra, adultera; y el que se casare con la repudiada, adultera.
10 H is disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Le dicen sus discípulos: Si así es el negocio del hombre con su mujer, no conviene casarse.
11 A nd he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given;
Entonces él les dijo: No todos pueden recibir esta palabra, sino aquellos a quienes es dado.
12 f or there are eunuchs which have been born thus from mother's womb; and there are eunuchs who have been made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He that is able to receive, let him receive.
Porque hay castrados que nacieron así del vientre de su madre; y hay castrados, que son hechos por los hombres; y hay castrados que se castraron a sí mismos por causa del Reino de los cielos; el que pueda tomar eso, tómelo.
13 T hen there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
¶ Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiera las manos sobre ellos, y orara; y los discípulos les riñeron.
14 B ut Jesus said, Suffer little children, and do not hinder them from coming to me; for the kingdom of the heavens is of such:
Y Jesús dijo: Dejad a los niños, y no les impidáis de venir a mí; porque de los tales es el Reino de los cielos.
15 a nd having laid his hands upon them, he departed thence.
Y habiendo puesto sobre ellos las manos se fue de allí.
16 A nd lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal?
¶ Y he aquí, uno acercándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?
17 A nd he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es a saber, Dios; y si quieres entrar a la vida, guarda los mandamientos.
18 H e says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Le dice: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No cometerás homicidio. No adulterarás. No hurtarás. No dirás falso testimonio.
19 H onour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Honra al padre y a la madre. Y, Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
20 T he young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?
Le dice el joven: Todo esto guardé desde mi juventud; ¿qué más me falta?
21 J esus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
Le dice Jesús: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
22 B ut the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions.
Y oyendo el joven esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.
23 A nd Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens;
¶ Entonces Jesús dijo a sus discípulos: De cierto os digo, que el rico difícilmente entrará en el Reino de los cielos.
24 a nd again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God.
Pero os digo, que más liviano trabajo es pasar un cable por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el Reino de Dios.
25 A nd when the disciples heard they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?
Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo?
26 B ut Jesus, looking on, said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
Mirándolos Jesús, les dijo: Para los hombres esto es imposible; mas para Dios todo es posible.
27 T hen Peter answering said to him, Behold, we have left all things and have followed thee; what then shall happen to us?
Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido; ¿qué pues tendremos?
28 A nd Jesus said to them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit down upon his throne of glory, ye also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se siente el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar a las doce tribus de Israel.
29 A nd every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal.
Y cualquiera que dejare casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y la vida eterna tendrá por heredad.
30 B ut many first shall be last, and last first.
Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.