Matthew 19 ~ От Матфея 19

picture

1 A nd it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;

Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.

2 a nd great crowds followed him, and he healed them there.

За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.

3 A nd the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?

4 B ut he answering said, Have ye not read that he who made, from the beginning made them male and female,

Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?

5 a nd said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?

И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,

6 s o that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.

так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.

7 T hey say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send away?

Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?

8 H e says to them, Moses, in view of your hardheartedness, allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not thus.

Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;

9 B ut I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.

но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.

10 H is disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.

Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.

11 A nd he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given;

Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,

12 f or there are eunuchs which have been born thus from mother's womb; and there are eunuchs who have been made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He that is able to receive, let him receive.

ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.

13 T hen there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.

Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.

14 B ut Jesus said, Suffer little children, and do not hinder them from coming to me; for the kingdom of the heavens is of such:

Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.

15 a nd having laid his hands upon them, he departed thence.

И, возложив на них руки, пошел оттуда.

16 A nd lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal?

И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?

17 A nd he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments.

Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь, соблюди заповеди.

18 H e says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;

19 H onour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.

почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.

20 T he young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?

Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?

21 J esus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.

Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.

22 B ut the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions.

Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.

23 A nd Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens;

Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;

24 a nd again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God.

и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.

25 A nd when the disciples heard they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?

Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?

26 B ut Jesus, looking on, said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.

27 T hen Peter answering said to him, Behold, we have left all things and have followed thee; what then shall happen to us?

Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам?

28 A nd Jesus said to them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit down upon his throne of glory, ye also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, --в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.

29 A nd every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal.

И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.

30 B ut many first shall be last, and last first.

Многие же будут первые последними, и последние первыми.