Proverbs 8 ~ Притчи 8

picture

1 D oth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?

Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?

2 O n the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.

Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;

3 B eside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.

она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:

4 U nto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:

'к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!

5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.

Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.

6 H ear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.

Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;

7 F or my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.

ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;

8 A ll the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.

все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;

9 T hey are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.

10 R eceive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:

Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;

11 f or wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.

потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.

12 I wisdom dwell prudence, and find the knowledge of reflection.

Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.

13 T he fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.

Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.

14 C ounsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.

У меня совет и правда; я разум, у меня сила.

15 B y me kings reign, and rulers make just decrees;

Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;

16 b y me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.

мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.

17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me.

Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;

18 R iches and honour are with me; durable wealth and righteousness.

богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;

19 M y fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.

плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.

20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

21 t hat I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.

чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.

22 J ehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;

23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.

от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

24 W hen there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.

Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

25 B efore the mountains were settled, before the hills was I brought forth;

Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,

26 w hile as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

27 W hen he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;

Когда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

28 w hen he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;

когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,

29 w hen he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:

когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:

30 t hen I was by him nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;

тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,

31 r ejoicing in the habitable part of his earth, and my delights with the sons of men.

веселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.

32 A nd now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:

Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!

33 h ear instruction and be wise, and refuse it not.

Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.

34 B lessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

35 F or whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;

потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;

36 b ut he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.

а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.