1 I n the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, came this word from Jehovah, saying,
В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа:
2 T hus saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah's house, all the words that I command thee to speak unto them: diminish not a word.
так говорит Господь: стань на дворе дома Господня и скажи ко всем городам Иудеи, приходящим на поклонение в дом Господень, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова.
3 P eradventure they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the wickedness of their doings.
Может быть, они послушают и обратятся каждый от злого пути своего, и тогда Я отменю то бедствие, которое думаю сделать им за злые деяния их.
4 A nd thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken unto me, to walk in my law, which I have set before you,
И скажи им: так говорит Господь: если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,
5 t o hearken unto the words of my servants the prophets, whom I have sent unto you, even rising early and sending, but ye have not hearkened,
чтобы внимать словам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете, --
6 — then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
то с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей предам на проклятие всем народам земли.
7 A nd the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.
Священники и пророки и весь народ слушали Иеремию, когда он говорил сии слова в доме Господнем.
8 A nd it came to pass when Jeremiah had ended speaking all that Jehovah had commanded to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people seized him, saying, Thou shalt certainly die.
И когда Иеремия сказал все, что Господь повелел ему сказать всему народу, тогда схватили его священники и пророки и весь народ, и сказали: 'ты должен умереть;
9 W hy hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of Jehovah.
зачем ты пророчествуешь именем Господа и говоришь: дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, без жителей?' И собрался весь народ против Иеремии в доме Господнем.
10 A nd the princes of Judah heard these things; and they went up from the king's house unto the house of Jehovah, and sat in the entry of the new gate of Jehovah.
Когда услышали об этом князья Иудейские, то пришли из дома царя к дому Господню и сели у входа в новые ворота Господня.
11 A nd the priests and the prophets spoke unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die, for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
Тогда священники и пророки так сказали князьям и всему народу: 'смертный приговор этому человеку! потому что он пророчествует против города сего, как вы слышали своими ушами'.
12 A nd Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
И сказал Иеремия всем князьям и всему народу: 'Господь послал меня пророчествовать против дома сего и против города сего все те слова, которые вы слышали;
13 A nd now, amend your ways and your doings, and hearken to the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
итак исправьте пути ваши и деяния ваши и послушайтесь гласа Господа Бога вашего, и Господь отменит бедствие, которое изрек на вас;
14 B ut as for me, behold, I am in your hand; do unto me as seemeth good and right in your eyes:
а что до меня, вот--я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошим и справедливым;
15 o nly know for certain that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
только твердо знайте, что если вы умертвите меня, то невинную кровь возложите на себя и на город сей и на жителей его; ибо истинно Господь послал меня к вам сказать все те слова в уши ваши'.
16 A nd the princes and all the people said unto the priests and to the prophets, This man is not worthy to die; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
Тогда князья и весь народ сказали священникам и пророкам: 'этот человек не подлежит смертному приговору, потому что он говорил нам именем Господа Бога нашего'.
17 A nd there rose up certain of the elders of the land and spoke to all the congregation of the people, saying,
И из старейшин земли встали некоторые и сказали всему народному собранию:
18 M icah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spoke to all the people of Judah, saying, Thus saith Jehovah of hosts: Zion shall be ploughed a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
'Михей Морасфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского, и сказал всему народу Иудейскому: так говорит Господь Саваоф: Сион будет вспахан, как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего--лесистым холмом.
19 D id Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? Did he not fear Jehovah, and supplicate Jehovah, and Jehovah repented him of the evil that he had pronounced against them? And we should be doing a great evil against our souls.
Умертвили ли его за это Езекия, царь Иудейский, и весь Иуда? Не убоялся ли он Господа и не умолял ли Господа? и Господь отменил бедствие, которое изрек на них; а мы хотим сделать большое зло душам нашим?
20 A nd there was also a man that prophesied in the name of Jehovah, Urijah the son of Shemaiah of Kirjath-jearim: and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah;
Пророчествовал также именем Господа некто Урия, сын Шемаии, из Кариаф-Иарима, --и пророчествовал против города сего и против земли сей точно такими же словами, как Иеремия.
21 a nd Jehoiakim the king, and all his mighty men, and all the princes, heard his words, and the king sought to put him to death; but Urijah heard it, and he was afraid, and fled, and went into Egypt.
Когда услышал слова его царь Иоаким и все вельможи его и все князья, то искал царь умертвить его. Услышав об этом, Урия убоялся и убежал, и удалился в Египет.
22 A nd Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and men with him, into Egypt;
Но царь Иоаким и в Египет послал людей: Елнафана, сына Ахборова, и других с ним.
23 a nd they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the king; and he slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the children of the people.
И вывели Урию из Египта и привели его к царю Иоакиму, и он умертвил его мечом и бросил труп его, где были простонародные гробницы.
24 — Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
Но рука Ахикама, сына Сафанова, была за Иеремию, чтобы не отдавать его в руки народа на убиение'.