1 A nd when it opened the seventh seal, there was silence in the heaven about half an hour.
И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса.
2 A nd I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб.
3 A nd another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give to the prayers of all saints at the golden altar which before the throne.
И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом.
4 A nd the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God.
И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.
5 A nd the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake.
И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.
6 A nd the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves that they might sound with trumpets.
И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.
7 A nd the first sounded trumpet: and there was hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth; and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
8 A nd the second angel sounded trumpet: and as a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood;
Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,
9 a nd the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed.
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.
10 A nd the third angel sounded trumpet: and there fell out of the heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
11 A nd the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many of the men died of the waters because they were made bitter.
Имя сей звезде 'полынь'; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
12 A nd the fourth angel sounded trumpet: and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them should be darkened, and that the day should not appear the third part of it, and the night the same.
Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была--так, как и ночи.
13 A nd I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound.
И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!