1 L et brotherly love abide.
Братолюбие да пребывает.
2 B e not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels.
Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
3 R emember prisoners, as bound with; those that are evil-treated, as being yourselves also in body.
Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
4 m arriage every way in honour, and the bed undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.
Брак у всех честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
5 c onversation without love of money, satisfied with present circumstances; for he has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.
Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя,
6 S o that, taking courage, we may say, The Lord my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?
7 R emember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.
Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
8 J esus Christ the same yesterday, and to-day, and to the ages.
Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
9 B e not carried away with various and strange doctrines; for good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by.
Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
10 W e have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
11 f or of those beasts whose blood is carried into the holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp.
Так как тела животных, которых кровь для греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, --
12 W herefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate:
то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
13 t herefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach:
Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
14 f or we have not here an abiding city, but we seek the coming one.
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
15 B y him therefore let us offer sacrifice of praise continually to God, that is, fruit of lips confessing his name.
Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.
16 B ut of doing good and communicating be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased.
Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
17 O bey your leaders, and be submissive; for they watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this unprofitable for you.
Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.
18 P ray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.
19 B ut I much more beseech to do this, that I may the more quickly be restored to you.
Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.
20 B ut the God of peace, who brought again from among dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in blood of eternal covenant,
Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа),
21 p erfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom glory for the ages of ages. Amen.
да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.
22 B ut I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.
Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.
23 K now that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.
Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
24 S alute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you.
Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.
25 G race with you all. Amen.
Благодать со всеми вами. Аминь.