1 A nd thou shalt make the altar of acacia-wood, five cubits the length, and five cubits the breadth; the altar shall be square; and the height thereof three cubits.
И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей.
2 A nd thou shalt make its horns at the four corners thereof; its horns shall be of itself; and thou shalt overlay it with copper.
И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
3 A nd thou shalt make its pots to cleanse it of the fat, its shovels, and its bowls, and its forks, and its firepans; for all the utensils thereof thou shalt employ copper.
Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
4 A nd thou shalt make for it a grating of network of copper; and on the net shalt thou make four copper rings at its four corners;
Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных;
5 a nd thou shalt put it under the ledge of the altar beneath, and the net shall be to the very middle of the altar.
и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
6 A nd thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with copper.
И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
7 A nd its staves shall be put into the rings, that the staves may be on both sides of the altar, when it is carried.
и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
8 H ollow with boards shalt thou make it: as it hath been shewn thee on the mountain, so shall they make.
Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают.
9 A nd thou shalt make the court of the tabernacle. On the south side, southward, hangings for the court of twined byssus; a hundred cubits the length for the one side,
Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
10 a nd the twenty pillars thereof, and their twenty bases of copper, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
11 A nd likewise on the north side in length, hangings a hundred long, and its twenty pillars, and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
Также и вдоль по северной стороне--завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
12 — And the breadth of the court on the west side, hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten.
В ширину же двора с западной стороны--завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
13 — And the breadth of the court on the east side, eastward, fifty cubits;
И в ширину двора с передней стороны к востоку-- пятидесяти локтей.
14 t he hangings on the one wing, of fifteen cubits; their pillars three, and their bases three.
К одной стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три;
15 A nd on the other wing hangings of fifteen; their pillars three, and their bases three.
и к другой стороне--завесы в пятнадцать; столбов для них три, и подножий для них три.
16 — And for the gate of the court a curtain of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, embroidered with needlework; their pillars four, and their bases four.
А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.
17 A ll the pillars of the court round about shall be fastened together with silver; their hooks of silver, and their bases of copper.
Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
18 T he length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty everywhere, and the height five cubits of twined byssus; and their bases of copper.
Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; из крученого виссона, а подножия из меди.
19 A ll the utensils of the tabernacle for the service thereof and all the pegs thereof, and all the pegs of the court shall be of copper.
Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора--из меди.
20 A nd thou shalt command the children of Israel, that they bring thee olive oil, pure, beaten, for the light, to light the lamp continually.
И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
21 I n the tent of meeting outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall dress them from evening to morning before Jehovah: an everlasting statute, for their generations, on the part of the children of Israel.
в скинии собрания вне завесы, которая пред откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.