Job 36 ~ Иов 36

picture

1 A nd Elihu proceeded and said,

И продолжал Елиуй и сказал:

2 S uffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for +God.

подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.

3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.

Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,

4 F or truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.

потому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях.

5 L o, God is mighty, but despiseth not; mighty in strength of understanding:

Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;

6 H e saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.

Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;

7 H e withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.

Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.

8 A nd if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,

Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,

9 T hen he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.

то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,

10 A nd he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.

11 I f they hearken and serve, they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.

Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;

12 B ut if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.

если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.

13 B ut the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:

Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;

14 T heir soul dieth in youth, and their life is among the unclean.

поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.

15 B ut he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in oppression.

Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.

16 E ven so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table full of fatness.

И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;

17 B ut thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold.

но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки.

18 B ecause there is wrath, lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.

Да не поразит тебя гнев наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.

19 W ill he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!

Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу.

20 D esire not the night, when peoples are cut off from their place.

Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.

21 T ake heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.

Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.

22 L o, God is exalted in his power: who teacheth as he?

Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?

23 W ho hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?

Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?

24 R emember that thou magnify his work, which men celebrate.

Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.

25 A ll men look at it; man beholdeth afar off.

Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.

26 L o, God is great, and we comprehend not, neither can the number of his years be searched out.

Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.

27 F or he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,

Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:

28 W hich the skies pour down drop upon man abundantly.

из облаков каплют и изливаются обильно на людей.

29 B ut can any understand the spreadings of the clouds, the crashing of his pavilion?

Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?

30 L o, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.

Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.

31 F or with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.

Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.

32 h ands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.

Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.

33 H is thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.