1 E lihu also continued, and said,
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “ Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 F or truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях.
5 “ Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 H e doesn’t preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 H e doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 I f they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 t hen he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 H e also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 I f they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 B ut if they don’t listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 “ But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 T hey die in youth. Their life perishes among the unclean.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 H e delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 Y es, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 “ But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки.
18 D on’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Да не поразит тебя гнев наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 W ould your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу.
20 D on’t desire the night, when people are cut off in their place.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 T ake heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 B ehold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 W ho has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 “ Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
25 A ll men have looked on it. Man sees it afar off.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 B ehold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 F or he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 W hich the skies pour down and which drop on man abundantly.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Y es, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 B ehold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 F or by these he judges the people. He gives food in abundance.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 H e covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 I ts noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.