1 T hese are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 A nd Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 T hey journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 A nd the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 A nd the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 A nd they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 A nd they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 A nd they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 A nd they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 A nd they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 A nd they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 A nd they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 A nd they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 A nd they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 A nd they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 A nd they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 A nd they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 A nd they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 A nd they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 A nd they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 A nd they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 A nd they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 A nd they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 A nd they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 A nd they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 A nd they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 A nd they removed from Tahath, and encamped at Terah.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 A nd they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 A nd they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 A nd they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 A nd they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 A nd they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 A nd they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 A nd they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 A nd they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 A nd they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 A nd they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 A nd Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 A nd Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 A nd the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 A nd they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 A nd they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 A nd they removed from Punon, and encamped in Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 A nd they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 A nd they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 A nd they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 A nd they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 A nd they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 A nd they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 A nd Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 t hen ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 a nd ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 A nd ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 B ut if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 A nd it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.