1 A nd Job answered and said,
И отвечал Иов и сказал:
2 E ven to-day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 O h that I knew where I might find him, that I might come to his seat!
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments;
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 I would know the words he would answer me, and understand what he would say unto me.
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 W ould he plead against me with great power? Nay; but he would give heed unto me.
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 T here would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 L o, I go forward, but he is not there; and backward, but I do not perceive him;
Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;
9 O n the left hand, where he doth work, but I behold not; he hideth himself on the right hand, and I see not.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 B ut he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.
11 M y foot hath held to his steps; his way have I kept, and not turned aside.
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 N either have I gone back from the commandment of his lips; I have laid up the words of his mouth more than the purpose of my own heart.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 B ut he is in one, and who can turn him? And what his soul desireth, that will he do.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 F or he will perform is appointed for me; and many such things are with him.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 T herefore am I troubled at his presence; I consider, and I am afraid of him.
Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.
16 F or God hath made my heart soft, and the Almighty troubleth me;
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 B ecause I was not cut off before the darkness, neither hath he hidden the gloom from me.
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!