Proverbe 8 ~ Притчи 8

picture

1 N u strigă înţelepciunea? Nu-şi înalţă priceperea glasul?

Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?

2 E a se opreşte pe înălţimi, de-a lungul străzilor, la răspântii,

Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;

3 l ângă porţile care duc spre intrarea cetăţii, la uşi, şi strigă cu voce tare:

она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:

4 Oamenilor, către voi strig şi spre voi, fiii oamenilor, se îndreaptă vocea mea!

'к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!

5 O , nesăbuiţilor, înţelegeţi prudenţa; proştilor, înţelegeţi priceperea!

Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.

6 A scultaţi, căci am să vă spun lucruri mari! Îmi voi deschide buzele ca să spun ce este drept!

Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;

7 C ăci gura mea rosteşte adevărul, iar nelegiuirea este o urâciune pentru buzele mele.

ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;

8 T oate cuvintele gurii mele sunt drepte, nu este nimic necinstit sau sucit în ele.

все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;

9 T oate sunt clare pentru cel priceput şi corecte pentru cei ce au găsit cunoştinţa.

все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.

10 P rimiţi îndrumarea mea în loc de argint şi alegeţi cunoştinţa în schimbul aurului ales,

Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;

11 c ăci înţelepciunea este mai preţioasă decât mărgăritarele şi orice ţi-ai dori nu se poate compara cu ea.

потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.

12 E u, înţelepciunea, locuiesc împreună cu prudenţa; eu găsesc cunoştinţa şi chibzuinţa.

Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.

13 F rica de Domnul te face să urăşti răul. Iată ce urăsc eu: mândria şi aroganţa, calea rea şi gura care vorbeşte lucruri stricate.

Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.

14 A l meu este sfatul şi înţelepciunea răsunătoare; a mea este priceperea, a mea este puterea.

У меня совет и правда; я разум, у меня сила.

15 P rin mine domnesc împăraţii şi cei ce conduc prin mine emit legi drepte.

Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;

16 P rin mine guvernează prinţii şi toţi nobilii care conduc pământul.

мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.

17 E u iubesc pe cei ce mă iubesc, şi cei ce mă caută mă vor găsi.

Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;

18 E u aduc bogăţie şi onoare, belşug şi bunăstare.

богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;

19 R odul meu este mai bun decât aurul, decât aurul curat; profitul meu întrece argintul ales.

плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.

20 E u merg pe calea dreptăţii, pe mijlocul cărărilor justiţiei,

Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

21 c a să le dau o moştenire celor ce mă iubesc şi să le umplu vistieriile.

чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.

22 D omnul m-a creat ca cea dintâi dintre căile Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.

Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;

23 E u am fost desemnată din veşnicie, de la început, înainte de a fi pământul.

от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

24 E u am fost născută când nu erau oceanele, când nu erau izvoare încărcate cu apă.

Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

25 Î nainte de aşezarea munţilor, înainte de a fi dealurile, am fost născută eu,

Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,

26 c ând El nu făcuse încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă a pulberii lumii.

когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

27 C ând a întocmit El cerurile, eu eram acolo; când a trasat orizontul pe faţa adâncului,

Когда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

28 c ând a pironit norii sus şi a întărit izvoarele adâncului,

когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,

29 c ând a dat mării porunca Lui, ca apele să nu treacă peste hotărârea Sa, când a trasat temeliile pământului,

когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:

30 e u eram meşterul de lângă El şi zi de zi aveam parte de desfătări, jucând neîncetat în prezenţa Lui,

тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,

31 j ucând pe întinderea pământului Lui şi găsindu-mi desfătarea în fiii oamenilor.

веселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.

32 A cum deci, fiilor, ascultaţi-mă! Binecuvântaţi sunt cei ce păzesc căile mele!

Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!

33 A scultaţi îndrumarea şi fiţi înţelepţi; n-o ignoraţi!

Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.

34 B inecuvântat este omul care mă ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, aşteptând la pragul uşii mele.

Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

35 F iindcă oricine mă găseşte pe mine, găseşte viaţa şi primeşte astfel o favoare de la Domnul.

потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;

36 D ar cel care dă greş în a mă găsi se răneşte singur; toţi cei ce mă urăsc iubesc moartea.“

а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.