Proverbe 8 ~ Proverbios 8

picture

1 N u strigă înţelepciunea? Nu-şi înalţă priceperea glasul?

¿Acaso no clama la Sabiduría y alza su voz la inteligencia?

2 E a se opreşte pe înălţimi, de-a lungul străzilor, la răspântii,

Apostada en las alturas junto al camino, en las encrucijadas de las veredas,

3 l ângă porţile care duc spre intrarea cetăţii, la uşi, şi strigă cu voce tare:

junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:

4 Oamenilor, către voi strig şi spre voi, fiii oamenilor, se îndreaptă vocea mea!

¡A vosotros, hombres, llamo; mi voz dirijo a los hijos de los hombres!

5 O , nesăbuiţilor, înţelegeţi prudenţa; proştilor, înţelegeţi priceperea!

«Ingenuos, aprended discreción; y vosotros, necios, entrad en cordura.

6 A scultaţi, căci am să vă spun lucruri mari! Îmi voi deschide buzele ca să spun ce este drept!

Escuchad, porque voy a decir cosas excelentes, voy a abrir mis labios para cosas rectas.

7 C ăci gura mea rosteşte adevărul, iar nelegiuirea este o urâciune pentru buzele mele.

Porque mi boca dice la verdad, y mis labios abominan la impiedad.

8 T oate cuvintele gurii mele sunt drepte, nu este nimic necinstit sau sucit în ele.

Justas son todas las razones de mi boca: nada hay en ellas perverso ni torcido;

9 T oate sunt clare pentru cel priceput şi corecte pentru cei ce au găsit cunoştinţa.

todas son claras para el que entiende y rectas para los que han hallado sabiduría.

10 P rimiţi îndrumarea mea în loc de argint şi alegeţi cunoştinţa în schimbul aurului ales,

Recibid mi enseñanza antes que la plata, y ciencia antes que el oro puro;

11 c ăci înţelepciunea este mai preţioasă decât mărgăritarele şi orice ţi-ai dori nu se poate compara cu ea.

porque mejor es la sabiduría que las perlas, y no hay cosa deseable que se le pueda comparar.» Discurso de la Sabiduría

12 E u, înţelepciunea, locuiesc împreună cu prudenţa; eu găsesc cunoştinţa şi chibzuinţa.

«Yo, la Sabiduría, habito con la cordura y tengo la ciencia de los consejos.

13 F rica de Domnul te face să urăşti răul. Iată ce urăsc eu: mândria şi aroganţa, calea rea şi gura care vorbeşte lucruri stricate.

El temor de Jehová es aborrecer el mal: yo aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.

14 A l meu este sfatul şi înţelepciunea răsunătoare; a mea este priceperea, a mea este puterea.

Conmigo están el consejo y el buen juicio. Yo soy la inteligencia, y mío es el poder.

15 P rin mine domnesc împăraţii şi cei ce conduc prin mine emit legi drepte.

Por mí reinan los reyes, y los príncipes ejercen la justicia.

16 P rin mine guvernează prinţii şi toţi nobilii care conduc pământul.

Por mí dominan los príncipes, y los gobernadores juzgan la tierra.

17 E u iubesc pe cei ce mă iubesc, şi cei ce mă caută mă vor găsi.

Yo amo a los que me aman, y me hallan los que temprano me buscan.

18 E u aduc bogăţie şi onoare, belşug şi bunăstare.

Las riquezas y el honor me acompañan; los bienes permanentes y la justicia.

19 R odul meu este mai bun decât aurul, decât aurul curat; profitul meu întrece argintul ales.

Mejor es mi fruto que el oro, que el oro refinado; y mis beneficios mejores que la plata pura.

20 E u merg pe calea dreptăţii, pe mijlocul cărărilor justiţiei,

Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio,

21 c a să le dau o moştenire celor ce mă iubesc şi să le umplu vistieriile.

para hacer que los que me aman tengan su heredad y que yo llene sus tesoros.

22 D omnul m-a creat ca cea dintâi dintre căile Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.

»Jehová me poseía en el principio, ya de antiguo, antes de sus obras.

23 E u am fost desemnată din veşnicie, de la început, înainte de a fi pământul.

Eternamente tuve la primacía, desde el principio, antes de la tierra.

24 E u am fost născută când nu erau oceanele, când nu erau izvoare încărcate cu apă.

Fui engendrada antes que los abismos, antes que existieran las fuentes de las muchas aguas.

25 Î nainte de aşezarea munţilor, înainte de a fi dealurile, am fost născută eu,

Antes que los montes fueran formados, antes que los collados, ya había sido yo engendrada,

26 c ând El nu făcuse încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă a pulberii lumii.

cuando él aún no había hecho la tierra, ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.

27 C ând a întocmit El cerurile, eu eram acolo; când a trasat orizontul pe faţa adâncului,

Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; cuando trazaba el círculo sobre la faz del abismo,

28 c ând a pironit norii sus şi a întărit izvoarele adâncului,

cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo,

29 c ând a dat mării porunca Lui, ca apele să nu treacă peste hotărârea Sa, când a trasat temeliile pământului,

cuando fijaba los límites al mar para que las aguas no transgredieran su mandato, cuando establecía los fundamentos de la tierra,

30 e u eram meşterul de lângă El şi zi de zi aveam parte de desfătări, jucând neîncetat în prezenţa Lui,

con él estaba yo ordenándolo todo. Yo era su delicia cada día y me recreaba delante de él en todo tiempo.

31 j ucând pe întinderea pământului Lui şi găsindu-mi desfătarea în fiii oamenilor.

Me regocijaba con la parte habitada de su tierra, pues mis delicias están con los hijos de los hombres.

32 A cum deci, fiilor, ascultaţi-mă! Binecuvântaţi sunt cei ce păzesc căile mele!

»Ahora pues, hijos, escuchadme: ¡Bienaventurados los que guardan mis caminos!

33 A scultaţi îndrumarea şi fiţi înţelepţi; n-o ignoraţi!

Atended el consejo, sed sabios y no lo menospreciéis.

34 B inecuvântat este omul care mă ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, aşteptând la pragul uşii mele.

Bienaventurado el hombre que me escucha, velando a mis puertas cada día, guardando los postes de mis puertas,

35 F iindcă oricine mă găseşte pe mine, găseşte viaţa şi primeşte astfel o favoare de la Domnul.

porque el que me halle, hallará la vida y alcanzará el favor de Jehová;

36 D ar cel care dă greş în a mă găsi se răneşte singur; toţi cei ce mă urăsc iubesc moartea.“

pero el que peca contra mí, se defrauda a sí mismo, pues todos los que me aborrecen aman la muerte».