1 N u strigă înţelepciunea? Nu-şi înalţă priceperea glasul?
Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
2 E a se opreşte pe înălţimi, de-a lungul străzilor, la răspântii,
На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
3 l ângă porţile care duc spre intrarea cetăţii, la uşi, şi strigă cu voce tare:
у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
4 „ Oamenilor, către voi strig şi spre voi, fiii oamenilor, se îndreaptă vocea mea!
«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
5 O , nesăbuiţilor, înţelegeţi prudenţa; proştilor, înţelegeţi priceperea!
Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
6 A scultaţi, căci am să vă spun lucruri mari! Îmi voi deschide buzele ca să spun ce este drept!
Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
7 C ăci gura mea rosteşte adevărul, iar nelegiuirea este o urâciune pentru buzele mele.
Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
8 T oate cuvintele gurii mele sunt drepte, nu este nimic necinstit sau sucit în ele.
Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
9 T oate sunt clare pentru cel priceput şi corecte pentru cei ce au găsit cunoştinţa.
Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
10 P rimiţi îndrumarea mea în loc de argint şi alegeţi cunoştinţa în schimbul aurului ales,
Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
11 c ăci înţelepciunea este mai preţioasă decât mărgăritarele şi orice ţi-ai dori nu se poate compara cu ea.
потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
12 E u, înţelepciunea, locuiesc împreună cu prudenţa; eu găsesc cunoştinţa şi chibzuinţa.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
13 F rica de Domnul te face să urăşti răul. Iată ce urăsc eu: mândria şi aroganţa, calea rea şi gura care vorbeşte lucruri stricate.
Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
14 A l meu este sfatul şi înţelepciunea răsunătoare; a mea este priceperea, a mea este puterea.
Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
15 P rin mine domnesc împăraţii şi cei ce conduc prin mine emit legi drepte.
Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
16 P rin mine guvernează prinţii şi toţi nobilii care conduc pământul.
мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
17 E u iubesc pe cei ce mă iubesc, şi cei ce mă caută mă vor găsi.
Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
18 E u aduc bogăţie şi onoare, belşug şi bunăstare.
У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
19 R odul meu este mai bun decât aurul, decât aurul curat; profitul meu întrece argintul ales.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
20 E u merg pe calea dreptăţii, pe mijlocul cărărilor justiţiei,
Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
21 c a să le dau o moştenire celor ce mă iubesc şi să le umplu vistieriile.
одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
22 D omnul m-a creat ca cea dintâi dintre căile Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
23 E u am fost desemnată din veşnicie, de la început, înainte de a fi pământul.
я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
24 E u am fost născută când nu erau oceanele, când nu erau izvoare încărcate cu apă.
Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
25 Î nainte de aşezarea munţilor, înainte de a fi dealurile, am fost născută eu,
прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
26 c ând El nu făcuse încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă a pulberii lumii.
когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
27 C ând a întocmit El cerurile, eu eram acolo; când a trasat orizontul pe faţa adâncului,
Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
28 c ând a pironit norii sus şi a întărit izvoarele adâncului,
когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
29 c ând a dat mării porunca Lui, ca apele să nu treacă peste hotărârea Sa, când a trasat temeliile pământului,
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
30 e u eram meşterul de lângă El şi zi de zi aveam parte de desfătări, jucând neîncetat în prezenţa Lui,
Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
31 j ucând pe întinderea pământului Lui şi găsindu-mi desfătarea în fiii oamenilor.
ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
32 A cum deci, fiilor, ascultaţi-mă! Binecuvântaţi sunt cei ce păzesc căile mele!
Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
33 A scultaţi îndrumarea şi fiţi înţelepţi; n-o ignoraţi!
Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
34 B inecuvântat este omul care mă ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, aşteptând la pragul uşii mele.
Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
35 F iindcă oricine mă găseşte pe mine, găseşte viaţa şi primeşte astfel o favoare de la Domnul.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
36 D ar cel care dă greş în a mă găsi se răneşte singur; toţi cei ce mă urăsc iubesc moartea.“
Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».