Iov 30 ~ Иов 30

picture

1 D ar acum ei mă batjocoresc, ei, cei mai tineri decât mine, pe ai căror părinţi nu i-am considerat vrednici să-i pun printre câinii turmei mele.

А теперь они надо мной смеются – те, кто младше меня, чьих отцов я бы погнушался поместить с собаками при моих стадах.

2 D ar la ce mi-ar fi folosit puterea mâinilor lor, de vreme ce rămăseseră fără vigoare?

И к чему мне сила их рук, если в них истощилась мощь?

3 E puizaţi de sărăcie şi de foame, cutreierau pustia, noaptea, prin locuri părăsite şi pustii,

Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опаленной земле, в разоренном краю, во мраке.

4 s mulgeau nalbă dintre arbuşti, mâncau chiar şi rădăcini de verigel.

У кустов собирают соленые травы, и корни ракитника – их еда.

5 E rau izgoniţi din mijlocul oamenilor, striga lumea după ei ca după nişte hoţi.

Гонят их из среды людей и, как ворам, кричат им вслед.

6 E i locuiau în văi uscate, între stânci şi-n gropile pământului.

Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.

7 U rlau printre tufişuri, se îngrămădeau în mărăcini.

Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под терном.

8 F ii ai nebunilor şi ai celor fără nume, ei au fost izgoniţi din ţară.

Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.

9 D ar acum ei cântă, râzând de mine; am devenit de pomină printre ei.

А теперь они песней меня язвят, посмешищем для них я стал.

10 M ă urăsc, se îndepărtează de mine, nu se sfiesc să mă scuipe în faţă.

Гнушаются меня, избегают меня и в лицо мне плевать не стыдятся.

11 P entru că El mi-a slăbit coarda arcului şi m-a smerit, ei nu mai au frâu faţă de mine.

Бог сделал меня слабым и беспомощным, и они распоясались предо мной.

12 L a dreapta mea se ridică o gloată. Ei întind curse picioarelor mele şi ridică o rampă de asalt în drumul lor devastator către mine.

Эти отродья нападают на меня с правого боку, в бегство меня обращают и на погибель мне готовят осаду.

13 Î mi nimicesc cărările, îmi măresc necazul şi nimeni nu-i opreşte.

Заступают мне путь, все творят на беду мне – и никто им не помогает.

14 A jung la mine ca printr-o spărtură largă. Se rostogolesc printre dărâmături.

Как сквозь брешь на меня идут, все круша, на меня бросаются.

15 S paimele mă copleşesc, demnitatea mi-e smulsă ca de vânt, siguranţa mea se risipeşte ca un nor.

Ужасы ринулись на меня: моя слава развеяна, точно ветром, и уплыло, как облако, благоденствие. Дни скорби Иова

16 S ufletul mi-e vărsat din mine, m-au cuprins zilele suferinţei.

И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.

17 N oaptea îmi străpunge oasele, iar durerile care mă rod n-au odihnă.

Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.

18 C u o mare putere Dumnezeu îmi smulge haina, mă strânge ca gulerul de la tunică.

Бог хватает одежду мою неистово; Он давит меня, как воротник рубахи.

19 E l m-a aruncat în noroi şi-am ajuns ca ţărâna şi cenuşa.

В грязь поверг Он меня, я стал как прах и пепел.

20 S trig către Tine, dar Tu nu răspunzi; stau în picioare, dar Tu stai şi te uiţi la mine.

Я зову Тебя, Боже, но нет ответа; встаю, но Ты на меня не смотришь.

21 A i devenit crud cu mine, mă loveşti cu tăria mâinii Tale,

Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.

22 m ă ridici deasupra vântului şi mă arunci în furia furtunii.

Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.

23 Ş tiu că mă duci la moarte, în locul hotărât pentru toţi cei vii.

Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.

24 N imeni nu întinde mâna unui om deznădăjduit, când strigă după ajutor în necazul său.

О, никто не поднимет руку на бедняка, когда он призывает на помощь в своем несчастье!

25 N -am plâns eu pentru cel ce a avut zile grele? N-a fost întristat sufletul meu pentru cel sărac?

Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?

26 D ar când aşteptam binele, a venit răul şi când aşteptam lumina, a venit întunericul.

Но когда я добра ждал, пришла беда; уповал я на свет, но настала тьма.

27 M ăruntaiele îmi fierb fără încetare, zile de suferinţă vin peste mine.

Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.

28 U mblu înnegrit, dar nu de soare. Mă ridic în adunare şi strig după ajutor.

Хожу почерневший, но не от солнца; встаю в собрании и взываю о помощи.

29 A m ajuns frate cu şacalii şi tovarăş cu struţii.

Я стал братом шакалам и другом совам.

30 P ielea mi se înnegreşte şi cade, şi oasele îmi ard de febră.

Кожа моя чернеет и шелушится; в лихорадке тело горит.

31 L ira îmi este instrument de jale, iar fluierul meu scoate sunete de plâns.

На плач настроена моя арфа, и свирель моя – на напев печальный.