Osea 2 ~ Осия 2

picture

1 Spuneţi-le fraţilor voştri « Ami » şi surorilor voastre – « Ruhama »! Necredincioşie, pedeapsă şi promisiune cu privire la restaurare

Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сестрах: «Помилованная». Израиль подобен неверной жене

2 M ustraţi-vă mama, mustraţi-o, căci ea nu este soţia Mea, iar Eu nu sunt soţul ei! Să depărteze desfrânările dinaintea ei, şi adulterul dintre sânii ei.

– Обличайте свою мать, обличайте ее, потому что она не Моя жена, а Я не ее муж. Пусть она уберет распутный взгляд со своего лица и разврат от грудей своих.

3 A ltfel, o voi dezbrăca în pielea goală şi o voi arăta aşa cum era în ziua naşterii ei; o voi face asemenea unei pustii, o voi preface într-un pământ uscat şi o voi omorî prin însetare.

Иначе, Я раздену ее догола и обнажу ее так, как в день ее рождения. Я уподоблю ее пустыне, превращу ее в сухую землю и уморю ее жаждой.

4 D e fiii ei nu voi avea milă, căci sunt fii ai desfrânării.

Я не проявлю Своей любви к ее детям, потому что они дети разврата.

5 M ama lor s-a prostituat şi i-a zămislit în chip ruşinos. Ea a zis: «Mă voi duce după amanţii mei, după cei care-mi dau pâinea şi apa, lâna şi inul, uleiul şi băutura!»

Их мать была блудницей и зачала их в бесчестии. Она говорила: «Я пойду за моими любовниками, которые дают мне хлеб и воду, шерсть и лен, масло и напитки».

6 D e aceea, iată, îi voi îngrădi căile cu spini, o voi împrejmui cu ziduri, ca să nu-şi mai găsească cărările.

Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу ее оградой, чтобы не нашла свой путь.

7 V a alerga după amanţii ei, dar nu-i va ajunge; îi va căuta, dar nu-i va găsi. Apoi va zice: «Mă voi întoarce la primul meu Soţ, căci mi-a fost mai bine atunci decât acum!»

Она погонится за своими любовниками, но не догонит их. Она будет искать их, но не найдет. Тогда она скажет: «Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».

8 E a nu ştie însă că Eu am fost Acela Care i-a dat grâne, mustul şi uleiul, Cel Care i-a înmulţit argintul şi aurul, pe care ea le-a folosit apoi pentru Baal.

Она не поняла, что это Я давал ей зерно, молодое вино и масло, в изобилии одаривал ее серебром и золотом, а она использовала их для Баала.

9 D e aceea Îmi voi lua înapoi grânele la vremea lor şi mustul la vremea lui; Îmi voi recupera lâna şi inul date pentru acoperirea goliciunii ei.

Поэтому Я заберу Мое зерно, когда оно созреет, и Мое молодое вино, когда оно будет готово. Я возьму назад Мои шерсть и лен, предназначенные для прикрытия ее наготы.

10 I ar acum îi voi descoperi ruşinea în faţa amanţilor ei şi nici unul nu o va scăpa din mâna Mea.

Итак, теперь Я открою ее наготу на глазах у ее любовников, и никто не спасет ее от Моей руки.

11 V oi face să înceteze toate prilejurile ei de bucurie: sărbătorile ei, lunile ei noi, Sabatele ei – toate zilele ei de adunare.

Я положу конец всем ее празднованиям: ее ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам.

12 Î i voi pustii viile şi smochinii despre care zicea: «Aceasta este plata dată de amanţii mei!» Voi face din ele un hăţiş, iar fiarele câmpului le vor mânca.

Я уничтожу ее виноградные лозы и инжир, о которых она сказала: «Это плата, которую мои любовники дали мне». Я превращу их в заросли, и дикие животные будут поедать их плоды.

13 O voi pedepsi pentru zilele când ardea tămâie baalilor, când se gătea cu veriga în nas şi cu salba ei şi umbla după amanţi, uitând de Mine, zice Domnul.

Я накажу ее за те дни, когда она возжигала благовония Баалам. Она украшала себя серьгами и драгоценностями, и ходила за своими любовниками, а Меня забыла, – возвещает Господь. –

14 D e aceea, iată, o voi ademeni, o voi aduce în pustie şi-i voi vorbi pe placul inimii ei.

Поэтому теперь Я увлеку ее. Я приведу ее в пустыню и буду говорить с ней ласково.

15 A colo îi voi da viile înapoi şi voi face din valea Acor o poartă a speranţei. Acolo ea va răspunde ca în zilele tinereţii ei, ca în ziua ieşirii ei din ţara Egiptului.

Там Я верну ей ее виноградники и сделаю долину Ахор дверью надежды. Там она будет петь, как в дни своей юности, как в день, когда она вышла из Египта.

16 Î n ziua aceea, zice Domnul, Mă vei numi «Soţul meu»; şi nu-Mi vei mai spune «Stăpânul meu».

В тот день, – возвещает Господь, – ты назовешь Меня: «Муж мой », и больше не будешь звать Меня: «Мой Господин ».

17 V oi îndepărta numele baalilor din gura ei şi nu le vor mai fi pomenite numele.

Я удалю имена Баалов от уст твоих, и больше никогда их имена не будут призываемы.

18 Î n ziua aceea voi încheia pentru ei un legământ cu fiarele câmpului, cu păsările cerului şi cu animalele mici care se târăsc pe pământ. Le voi distruge din ţară arcul, sabia şi războiul şi-i voi face să se odihnească în siguranţă.

В тот день Я дам повеление диким зверям и птицам небесным, и творениям, пресмыкающимся по земле, не нападать на людей. Лук, и меч, и войну Я удалю из той земли, чтобы все могли жить в безопасности.

19 T e voi logodi cu Mine pe vecie, te voi logodi cu Mine prin dreptate şi prin judecată, prin îndurare şi prin milă.

Я обручу тебя с Собой навеки. Я обручусь с тобой в праведности и справедливости, в любви и милости.

20 T e voi logodi cu Mine prin credincioşie, iar tu Îl vei cunoaşte pe Domnul.

Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Господа.

21 Î n ziua aceea, le voi răspunde, zice Domnul, voi răspunde cerurilor, iar ele îi vor răspunde pământului;

В тот день Я отвечу, – возвещает Господь, – Я скажу небу, и оно пошлет дождь на землю.

22 p ământul va răspunde grânelor, mustului şi uleiului, iar ele îi vor răspunde lui Izreel.

Земля же даст зерно, молодое вино и оливковое масло. Так Я отвечу Изреелю.

23 O voi sădi pentru Mine Însumi în ţară! Pe cea care nu era iubită, o voi iubi! Celui ce nu era poporul Meu îi voi spune: «Tu eşti poporul Meu!», iar el Îmi va răspunde: «Dumnezeul meu!»“

Я посею ее для Себя на земле. Я проявлю Свою милость к той, что Я назвал «Непомилованная». Тем, кто был назван «Не Мой народ», Я скажу «Вы – Мой народ», а они скажут: «Ты – наш Бог».