Cântarea Cântărilor 4 ~ Песни Песней 4

picture

1 C ât de frumoasă eşti, iubita mea, oh, cât de frumoasă! Ochii tăi sunt ca nişte porumbei ascunşi în spatele voalului; părul tău este ca o turmă de capre care coboară zbenguindu-se din muntele Ghilad!

– Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби. Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад.

2 D inţii tăi sunt ca o turmă de oi, tunse de curând, care ies din scăldătoare; fiecare dintre ele are gemeni şi nici una din ele nu este singură!

Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.

3 B uzele tale sunt ca o panglică roşie şi gura ta este minunată! Tâmplele tale sunt ca nişte jumătăţi de rodie, în spatele voalului!

Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.

4 G âtul tău este ca turnul lui David, zidit piatră pe piatră! O mie de scuturi sunt expuse pe el, toate scuturi de războinici.

Шея твоя, как башня Давида, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они – щиты воинов.

5 C ei doi sâni ai tăi sunt ca doi cerbi tineri, ca gemenii unei gazele, care pasc între crini!

Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.

6 P ână când se va lumina de ziuă şi vor zbura umbrele, voi merge la muntele de smirnă şi la dealul de tămâie!

Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.

7 E şti desăvârşit de frumoasă, iubita mea, şi nu ai nici un cusur!

Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!

8 V ino cu mine din Liban, mireasa mea, vino cu mine din Liban! Coboară din vârful Amana, de pe culmea Senirului şi de pe Hermon; din hăţişurile leilor şi din munţii leoparzilor.

Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона, уйди от логовищ львов от горных убежищ леопардов.

9 M i-ai fermecat inima, sora mea, mireasa mea, mi-ai fermecat inima cu o singură privire a ochilor tăi şi doar cu colierul de la gâtul tău.

Ты похитила сердце мое, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.

10 C ât de încântătoare este iubirea ta, sora mea, mireasa mea! Iubirea ta este mai încântătoare decât vinul, iar mirosul parfumului tău este mai plăcut decât toate mirodeniile.

Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!

11 D e pe buzele tale se prelinge miere, mireasa mea! Miere şi lapte se află sub limba ta, iar mirosul hainelor tale este ca mirosul Libanului.

Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.

12 E şti o grădină închisă, sora mea, mireasa mea, un izvor închis, o fântână pecetluită!

Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.

13 P lantele tale sunt o grădină cu rodii, cu fructe alese, cu hena şi cu nard,

Ты – сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом;

14 c u nard şi cu şofran, cu trestie mirositoare şi cu scorţişoară, cu toate soiurile de arbori de tămâie, cu smirnă şi aloe, cu toate mirodeniile cele mai fine.

нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ, – всякими лучшими ароматами.

15 E şti o fântână din grădină, un izvor de ape vii, ce curge din Liban! Sulamita

Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор. Она:

16 T rezeşte-te, vânt din nord, şi vino, vânt din sud! Suflaţi peste grădina mea ca să-şi reverse parfumurile! Să intre iubitul meu în grădina lui şi să-i mănânce fructele cele alese!

– Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.