1 ¿ Acaso no clama la Sabiduría y alza su voz la inteligencia?
Nu strigă înţelepciunea? Nu-şi înalţă priceperea glasul?
2 A postada en las alturas junto al camino, en las encrucijadas de las veredas,
Ea se opreşte pe înălţimi, de-a lungul străzilor, la răspântii,
3 j unto a las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
lângă porţile care duc spre intrarea cetăţii, la uşi, şi strigă cu voce tare:
4 ¡ A vosotros, hombres, llamo; mi voz dirijo a los hijos de los hombres!
„Oamenilor, către voi strig şi spre voi, fiii oamenilor, se îndreaptă vocea mea!
5 « Ingenuos, aprended discreción; y vosotros, necios, entrad en cordura.
O, nesăbuiţilor, înţelegeţi prudenţa; proştilor, înţelegeţi priceperea!
6 E scuchad, porque voy a decir cosas excelentes, voy a abrir mis labios para cosas rectas.
Ascultaţi, căci am să vă spun lucruri mari! Îmi voi deschide buzele ca să spun ce este drept!
7 P orque mi boca dice la verdad, y mis labios abominan la impiedad.
Căci gura mea rosteşte adevărul, iar nelegiuirea este o urâciune pentru buzele mele.
8 J ustas son todas las razones de mi boca: nada hay en ellas perverso ni torcido;
Toate cuvintele gurii mele sunt drepte, nu este nimic necinstit sau sucit în ele.
9 t odas son claras para el que entiende y rectas para los que han hallado sabiduría.
Toate sunt clare pentru cel priceput şi corecte pentru cei ce au găsit cunoştinţa.
10 R ecibid mi enseñanza antes que la plata, y ciencia antes que el oro puro;
Primiţi îndrumarea mea în loc de argint şi alegeţi cunoştinţa în schimbul aurului ales,
11 p orque mejor es la sabiduría que las perlas, y no hay cosa deseable que se le pueda comparar.» Discurso de la Sabiduría
căci înţelepciunea este mai preţioasă decât mărgăritarele şi orice ţi-ai dori nu se poate compara cu ea.
12 « Yo, la Sabiduría, habito con la cordura y tengo la ciencia de los consejos.
Eu, înţelepciunea, locuiesc împreună cu prudenţa; eu găsesc cunoştinţa şi chibzuinţa.
13 E l temor de Jehová es aborrecer el mal: yo aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Frica de Domnul te face să urăşti răul. Iată ce urăsc eu: mândria şi aroganţa, calea rea şi gura care vorbeşte lucruri stricate.
14 C onmigo están el consejo y el buen juicio. Yo soy la inteligencia, y mío es el poder.
Al meu este sfatul şi înţelepciunea răsunătoare; a mea este priceperea, a mea este puterea.
15 P or mí reinan los reyes, y los príncipes ejercen la justicia.
Prin mine domnesc împăraţii şi cei ce conduc prin mine emit legi drepte.
16 P or mí dominan los príncipes, y los gobernadores juzgan la tierra.
Prin mine guvernează prinţii şi toţi nobilii care conduc pământul.
17 Y o amo a los que me aman, y me hallan los que temprano me buscan.
Eu iubesc pe cei ce mă iubesc, şi cei ce mă caută mă vor găsi.
18 L as riquezas y el honor me acompañan; los bienes permanentes y la justicia.
Eu aduc bogăţie şi onoare, belşug şi bunăstare.
19 M ejor es mi fruto que el oro, que el oro refinado; y mis beneficios mejores que la plata pura.
Rodul meu este mai bun decât aurul, decât aurul curat; profitul meu întrece argintul ales.
20 P or vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio,
Eu merg pe calea dreptăţii, pe mijlocul cărărilor justiţiei,
21 p ara hacer que los que me aman tengan su heredad y que yo llene sus tesoros.
ca să le dau o moştenire celor ce mă iubesc şi să le umplu vistieriile.
22 » Jehová me poseía en el principio, ya de antiguo, antes de sus obras.
Domnul m-a creat ca cea dintâi dintre căile Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
23 E ternamente tuve la primacía, desde el principio, antes de la tierra.
Eu am fost desemnată din veşnicie, de la început, înainte de a fi pământul.
24 F ui engendrada antes que los abismos, antes que existieran las fuentes de las muchas aguas.
Eu am fost născută când nu erau oceanele, când nu erau izvoare încărcate cu apă.
25 A ntes que los montes fueran formados, antes que los collados, ya había sido yo engendrada,
Înainte de aşezarea munţilor, înainte de a fi dealurile, am fost născută eu,
26 c uando él aún no había hecho la tierra, ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
când El nu făcuse încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă a pulberii lumii.
27 C uando formaba los cielos, allí estaba yo; cuando trazaba el círculo sobre la faz del abismo,
Când a întocmit El cerurile, eu eram acolo; când a trasat orizontul pe faţa adâncului,
28 c uando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo,
când a pironit norii sus şi a întărit izvoarele adâncului,
29 c uando fijaba los límites al mar para que las aguas no transgredieran su mandato, cuando establecía los fundamentos de la tierra,
când a dat mării porunca Lui, ca apele să nu treacă peste hotărârea Sa, când a trasat temeliile pământului,
30 c on él estaba yo ordenándolo todo. Yo era su delicia cada día y me recreaba delante de él en todo tiempo.
eu eram meşterul de lângă El şi zi de zi aveam parte de desfătări, jucând neîncetat în prezenţa Lui,
31 M e regocijaba con la parte habitada de su tierra, pues mis delicias están con los hijos de los hombres.
jucând pe întinderea pământului Lui şi găsindu-mi desfătarea în fiii oamenilor.
32 » Ahora pues, hijos, escuchadme: ¡Bienaventurados los que guardan mis caminos!
Acum deci, fiilor, ascultaţi-mă! Binecuvântaţi sunt cei ce păzesc căile mele!
33 A tended el consejo, sed sabios y no lo menospreciéis.
Ascultaţi îndrumarea şi fiţi înţelepţi; n-o ignoraţi!
34 B ienaventurado el hombre que me escucha, velando a mis puertas cada día, guardando los postes de mis puertas,
Binecuvântat este omul care mă ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, aşteptând la pragul uşii mele.
35 p orque el que me halle, hallará la vida y alcanzará el favor de Jehová;
Fiindcă oricine mă găseşte pe mine, găseşte viaţa şi primeşte astfel o favoare de la Domnul.
36 p ero el que peca contra mí, se defrauda a sí mismo, pues todos los que me aborrecen aman la muerte».
Dar cel care dă greş în a mă găsi se răneşte singur; toţi cei ce mă urăsc iubesc moartea.“