Geneza 21 ~ Бытие 21

picture

1 D omnul a avut grijă de Sara, după cum a spus şi a făcut pentru ea ceea ce a promis.

И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.

2 S ara a rămas însărcinată şi i-a născut lui Avraam un fiu la bătrâneţe, la vremea la care Dumnezeu îi spusese.

Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;

3 A vraam i-a pus fiului său, pe care i-l născuse Sara, numele Isaac.

и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;

4 A vraam l-a circumcis pe fiul său Isaac la vârsta de opt zile, aşa cum i-a poruncit Dumnezeu.

и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.

5 A vraam avea o sută de ani când s-a născut fiul său Isaac.

Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.

6 S ara a zis: „Dumnezeu m-a făcut să râd şi oricine va auzi despre acest lucru va râde împreună cu mine.

И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.

7 C ine i-ar fi spus lui Avraam că Sara va alăpta copii? a continuat ea. Totuşi i-am născut un fiu la bătrâneţe.“ Alungarea lui Agar şi a lui Ismael

И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.

8 C opilul a crescut şi a fost înţărcat. În ziua în care Isaac a fost înţărcat, Avraam a dat un ospăţ mare.

Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.

9 D ar Sara l-a văzut pe fiul egiptencei Agar, pe care aceasta i-l născuse lui Avraam, bătându-şi joc

И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,

10 ş i i-a spus lui Avraam: „Alung-o pe această sclavă şi pe fiul ei, pentru că fiul acestei sclave nu va moşteni împreună cu fiul meu Isaac!“

и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.

11 A cest lucru l-a tulburat mult pe Avraam, pentru că-l avea în vedere pe fiul său.

И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.

12 D ar Dumnezeu i-a spus lui Avraam: „Nu fi tulburat din cauza băiatului şi a sclavei tale; ascult-o pe Sara în tot ce îţi spune, pentru că prin Isaac îşi va primi numele sămânţa ta.

Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;

13 C ât despre fiul sclavei tale, îl voi face şi pe el un neam, pentru că şi el este urmaşul tău.“

и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое.

14 A vraam s-a sculat dis-de-dimineaţă, a luat nişte pâine şi un burduf cu apă şi i le-a dat lui Agar, punându-i-le pe umăr; i-a dat şi copilul şi a izgonit-o. Ea a plecat şi a rătăcit în pustia Beer-Şeba.

Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;

15 C ând apa din burduf s-a terminat, Agar a pus copilul sub unul dintre tufişuri,

и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом

16 a poi s-a dus şi a şezut singură mai departe, ca la o aruncătură de arc, pentru că se gândea: „Să nu văd moartea copilului.“ Şezând acolo, ea a început să plângă.

и пошла, села вдали, в расстоянии на выстрел из лука. Ибо она сказала: не видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала;

17 D umnezeu a auzit glasul copilului, iar Îngerul lui Dumnezeu a strigat-o pe Agar din cer şi i-a zis: „Ce se întâmplă, Agar? Nu te teme, pentru că Dumnezeu a auzit glasul băiatului din locul în care este.

и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;

18 S coală-te, ridică băiatul şi ţine-l de mână, pentru că voi face din el un neam mare.“

встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.

19 A poi Dumnezeu i-a deschis ochii, iar ea a văzut o fântână cu apă. S-a dus, a umplut burduful cu apă şi i-a dat băiatului să bea.

И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.

20 D umnezeu a fost cu băiatul, iar el a crescut, a locuit în pustie şi a ajuns arcaş.

И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.

21 A locuit în pustia Paran, iar mama lui i-a luat o soţie din ţara Egiptului. Legământul dintre Avraam şi Abimelek

Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.

22 Î n vremea aceea, Abimelek, împreună cu Pihol, conducătorul oştirii sale, i-a spus lui Avraam: – Dumnezeu este cu tine în tot ceea ce faci;

И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;

23 j ură-mi acum pe Dumnezeul tău că nu mă vei înşela nici pe mine, nici pe copiii mei, nici pe urmaşii mei, ci că, aşa cum eu am arătat bunăvoinţă faţă de tine, tot aşa vei arăta şi tu faţă de mine şi faţă de ţara în care locuieşti ca străin.

и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.

24 Jur, i-a răspuns Avraam.

И сказал Авраам: я клянусь.

25 D ar Avraam i s-a plâns lui Abimelek cu privire la o fântână cu apă, pe care slujitorii acestuia o luaseră în stăpânire.

И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.

26 A bimelek i-a răspuns: „Nu ştiu cine a făcut acest lucru. Tu nu mi-ai spus, iar eu nu am auzit despre aceasta până acum.“

Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал доныне.

27 A tunci Avraam a luat oi şi boi şi i le-a dat lui Abimelek; apoi cei doi au încheiat un legământ.

И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.

28 A vraam a pus deoparte şapte mieluşele din turmă,

И поставил Авраам семь агниц из мелкого скота особо.

29 i ar Abimelek l-a întrebat: – Ce ai de gând să faci cu aceste şapte mieluşele pe care le-ai pus deoparte?

Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?

30 Primeşte-le ca o mărturie pentru mine că eu am săpat această fântână, i-a răspuns Avraam.

сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.

31 D e aceea acel loc a fost numit Beer-Şeba, pentru că amândoi au depus acolo un jurământ.

Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись

32 D upă ce au încheiat legământul la Beer-Şeba, Abimelek şi Pihol, conducătorul oştiri sale, s-au sculat şi s-au întors în ţara filistenilor.

и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.

33 A vraam a plantat un tamarisc în Beer-Şeba şi a chemat acolo Numele Domnului, Dumnezeul cel Veşnic.

И насадил при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.

34 E l a locuit ca străin în ţara filistenilor multă vreme.

И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.