Genesis 2 ~ Génesis 2

picture

1 A nd the heavens and the earth and all their host were finished.

¶ Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ejército.

2 A nd God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó en el día séptimo de toda su obra que había hecho.

3 A nd God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.

Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.

4 T hese are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,

¶ Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,

5 a nd every shrub of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for Jehovah Elohim had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground.

y toda planta del campo antes que fuera en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciera; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrara la tierra;

6 B ut a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.

Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.

7 A nd Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.

Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.

8 A nd Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.

¶ Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.

9 A nd out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

También había hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.

10 A nd a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.

Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.

11 T he name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.

El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;

12 A nd the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.

y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.

13 A nd the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.

El nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.

14 A nd the name of the third river is Hiddekel: that is it which flows forward toward Asshur. And the fourth river, that is Euphrates.

Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

15 A nd Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.

Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardara.

16 A nd Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;

¶ Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;

17 b ut of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.

mas del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.

18 A nd Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.

¶ Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.

19 A nd out of the ground Jehovah Elohim had formed every animal of the field and all fowl of the heavens, and brought to Man, to see what he would call them; and whatever Man called each living soul, that was its name.

Formó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo al hombre, para que viera cómo les había de llamar; y todo lo que al hombre llamó al alma viviente, es ese su nombre.

20 A nd Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.

Y el hombre puso nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para el hombre no halló ayuda que estuviera delante de él.

21 A nd Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.

¶ Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó de uno de sus costados, y cerró la carne en su lugar;

22 A nd Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.

y edificó el SEÑOR Dios lo que tomó del costado del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.

23 A nd Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.

Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.

24 T herefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.

Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

25 A nd they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.

Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.