1 B ut there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
¶ Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.
2 h e came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él.
3 J esus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios.
4 N icodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
5 J esus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.
6 T hat which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.
7 D o not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
8 T he wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
9 N icodemus answered and said to him, How can these things be?
Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse?
10 J esus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
11 V erily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
12 I f I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
13 A nd no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
14 A nd as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
15 t hat every one who believes on him may have life eternal.
para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
16 F or God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
17 F or God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
18 H e that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del Unigénito Hijo de Dios.
19 A nd this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
20 F or every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.
21 b ut he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
22 A fter these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
¶ Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
23 A nd John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to and were baptised:
Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
24 f or John was not yet cast into prison.
Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.
25 T here was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
26 A nd they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen a él.
27 J ohn answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
28 Y e yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
29 H e that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
30 H e must increase, but I must decrease.
A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.
31 H e who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks of the earth. He who comes out of heaven is above all,
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla; el que viene del cielo, sobre todos es.
32 w hat he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
33 H e that has received his testimony has set to his seal that God is true;
El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.
34 f or he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
35 T he Father loves the Son, and has given all things in his hand.
El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.
36 H e that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him.
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es desobediente, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.