John 3 ~ Juan 3

picture

1 N ow there was a certain man among the Pharisees named Nicodemus, a ruler (a leader, an authority) among the Jews,

¶ Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.

2 W ho came to Jesus at night and said to Him, Rabbi, we know and are certain that You have come from God a Teacher; for no one can do these signs (these wonderworks, these miracles—and produce the proofs) that You do unless God is with him.

Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él.

3 J esus answered him, I assure you, most solemnly I tell you, that unless a person is born again (anew, from above), he cannot ever see (know, be acquainted with, and experience) the kingdom of God.

Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios.

4 N icodemus said to Him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mother’s womb again and be born?

Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?

5 J esus answered, I assure you, most solemnly I tell you, unless a man is born of water and '> even] the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.

Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.

6 W hat is born of the flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.

Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.

7 M arvel not at My telling you, You must all be born anew (from above).

No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

8 T he wind blows (breathes) where it wills; and though you hear its sound, yet you neither know where it comes from nor where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.

El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.

9 N icodemus answered by asking, How can all this be possible?

Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse?

10 J esus replied, Are you the teacher of Israel, and yet do not know nor understand these things?

Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?

11 I assure you, most solemnly I tell you, We speak only of what we know; we have actually seen what we are testifying to. And still you do not receive our testimony.

De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.

12 I f I have told you of things that happen right here on the earth and yet none of you believes Me, how can you believe (trust Me, adhere to Me, rely on Me) if I tell you of heavenly things?

Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

13 A nd yet no one has ever gone up to heaven, but there is One Who has come down from heaven—the Son of Man, Who is (dwells, has His home) in heaven.

Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.

14 A nd just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,

Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;

15 I n order that everyone who believes in Him may not perish, but have eternal life and live forever!

para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

16 F or God so greatly loved and dearly prized the world that He gave up His only begotten ( unique) Son, so that whoever believes in (trusts in, clings to, relies on) Him shall not perish (come to destruction, be lost) but have eternal (everlasting) life.

Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

17 F or God did not send the Son into the world in order to judge (to reject, to condemn, to pass sentence on) the world, but that the world might find salvation and be made safe and sound through Him.

Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.

18 H e who believes in Him is not judged; but he who does not believe (cleave to, rely on, trust in Him) is judged already because he has not believed in and trusted in the name of the only begotten Son of God.

El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del Unigénito Hijo de Dios.

19 T he judgment (indictment, the test by which men are judged, the ground for the sentence) lies in this: the Light has come into the world, and people have loved the darkness rather than and more than the Light, for their works (deeds) were evil.

Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.

20 F or every wrongdoer hates (loathes, detests) the Light, and will not come out into the Light but shrinks from it, lest his works (his deeds, his activities, his conduct) be exposed and reproved.

Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.

21 B ut he who practices truth comes out into the Light; so that his works may be plainly shown to be what they are—wrought with God.

Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.

22 A fter this, Jesus and His disciples went into the land (the countryside) of Judea, where He remained with them, and baptized.

¶ Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.

23 B ut John also was baptizing at Aenon near Salim, for there was an abundance of water there, and the people kept coming and being baptized.

Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.

24 F or John had not yet been thrown into prison.

Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.

25 T herefore there arose a controversy between some of John’s disciples and a Jew in regard to purification.

Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

26 S o they came to John and reported to him, Rabbi, the Man Who was with you on the other side of the Jordan '> at the Jordan crossing]—and to Whom you yourself have borne testimony—notice, here He is baptizing too, and everybody is flocking to Him!

Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen a él.

27 J ohn answered, A man can receive nothing '> take unto himself nothing] except as it has been granted to him from heaven.

Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.

28 Y ou yourselves are my witnesses that I stated, I am not the Christ (the Anointed One, the Messiah), but I have been sent before Him.

Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.

29 H e who has the bride is the bridegroom; but the groomsman who stands by and listens to him rejoices greatly and heartily on account of the bridegroom’s voice. This then is my pleasure and joy, and it is now complete.

El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.

30 H e must increase, but I must decrease.

A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.

31 H e Who comes from above (heaven) is above all; he who comes from the earth belongs to the earth, and talks the language of earth. He Who comes from heaven is above all others.

El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla; el que viene del cielo, sobre todos es.

32 I t is to what He has seen and heard that He bears testimony, and yet no one accepts His testimony.

Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.

33 W hoever receives His testimony has set his seal of approval to this: God is true..

El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.

34 F or since He Whom God has sent speaks the words of God, God does not give Him His Spirit sparingly or by measure, but boundless is the gift God makes of His Spirit!

Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.

35 T he Father loves the Son and has given (entrusted, committed) everything into His hand.

El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.

36 A nd he who believes in (has faith in, clings to, relies on) the Son has (now possesses) eternal life. But whoever disobeys (is unbelieving toward, refuses to trust in, disregards, is not subject to) the Son will never see (experience) life, but the wrath of God abides on him.

El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es desobediente, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.