Jeremiah 51 ~ Jeremías 51

picture

1 T hus says the Lord: Behold, I will raise up against Babylon and against those who dwell among those rebelling against Me a destroying wind and spirit;

Así dijo el SEÑOR: He aquí que yo levanto sobre Babilonia, y sobre sus moradores que de corazón se levantan contra mí, un viento destruidor.

2 A nd I will send to Babylon strangers or winnowers who will winnow her and will empty her land; for in the day of calamity they will be against her on every side.

Y enviaré a Babilonia aventadores que la avienten, y vaciarán su tierra; porque serán contra ella de todas partes en el día del mal.

3 A gainst him who bends let the archer bend his bow, and against him who lifts himself up in his coat of mail. And spare not her young men; devote and utterly destroy her entire host.

Diré al flechero que entesa su arco, y al que se pone orgulloso con su loriga: No perdonéis a sus jóvenes, destruid todo su ejército.

4 T hus they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets.

Y caerán muertos en la tierra de los caldeos, y alanceados en sus plazas.

5 F or Israel has not been widowed and forsaken, nor has Judah, by his God, the Lord of hosts, though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.

Porque Israel y Judá no han enviudado de su Dios, el SEÑOR de los ejércitos, aunque su tierra fue llena de pecado contra el Santo de Israel.

6 F lee out of the midst of Babylon! Let every man save his life! Let not destruction come upon you through her sin and guilt. For it is the time of the Lord’s vengeance; He will render to her a recompense.

Huid de en medio de Babilonia, y librad cada uno su alma, para que no perezcáis a causa de su iniquidad; porque el tiempo es de venganza del SEÑOR; le dará su pago.

7 B abylon was a golden cup in the Lord’s hand, making all the earth drunken. The nations drank of her wine; therefore the nations have gone mad.

Vaso de oro fue Babilonia en la mano del SEÑOR, que embriaga toda la tierra; de su vino bebieron los gentiles; por tanto, enloquecerán las naciones.

8 B abylon has suddenly fallen and is shattered (destroyed)! Wail for her! Get balm for her pain; if so she may be healed!

En un momento cayó Babilonia, y se quebrantó; aullad sobre ella; tomad bálsamo para su dolor, por ventura sanará.

9 W e would have healed Babylon, but she is not healed. Forsake her and let us each go to his own country, for her guilt and the judgment against her reach to heaven and are lifted even to the skies.

Curamos a Babilonia, y no ha sanado; dejadla, y vámonos cada uno a su tierra; porque ha llegado hasta el cielo su juicio, y se ha alzado hasta las nubes.

10 T he Lord has brought forth and made known the righteousness; come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.

El SEÑOR sacó a luz nuestra justicia; venid, y contemos en Sion la obra del SEÑOR nuestro Dios.

11 M ake clean and sharp the arrows, take up the shields or coats of armor! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, for His purpose concerning Babylon is to destroy it; for that is the vengeance of the Lord, the vengeance of His temple.

Limpiad las saetas, embrazad los escudos; ha despertado el SEÑOR el espíritu de los reyes de Media; porque contra Babilonia es su pensamiento para destruirla; porque venganza es del SEÑOR, venganza es de su templo.

12 S et up a standard or signal upon the walls of Babylon! Make the watch and blockade strong, set the guards, prepare the ambushes! For the Lord has both purposed and done that which He spoke against the inhabitants of Babylon.

Levantad bandera sobre los muros de Babilonia, reforzad la guardia, poned centinelas, disponed celadas; porque deliberó el SEÑOR, y aun pondrá en efecto lo que dijo sobre los moradores de Babilonia.

13 O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come, and the line measuring your life is cut.

La que moras entre muchas aguas, rica en tesoros, ha venido tu fin, la medida de tu codicia.

14 T he Lord of hosts has sworn by Himself, saying, Surely I will fill you with men, as with locusts, and they will lift up a song and shout over you.

El SEÑOR de los ejércitos juró por su vida, diciendo: Yo te llenaré de hombres como de langostas, y cantarán sobre ti canción de lagareros.

15 H e made the earth by His power; He established the world by His wisdom and stretched out the heavens by His understanding.

El es el que hace la tierra con su fortaleza, el que afirma el mundo con su sabiduría, y extiende los cielos con su inteligencia;

16 W hen He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, and He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain and brings forth the wind from His treasuries.

el que da con su voz multitud de aguas del cielo; después hace subir las nubes de lo postrero de la tierra; hace relámpagos con la lluvia, y saca el viento de sus tesoros.

17 E very man has become stupid and brutelike, without knowledge; every goldsmith is put to shame by the images he has made; for his molten idols are a lie, and there is no breath in them.

Todo hombre se ha vuelto carnal, y es sin ciencia; avergüéncese todo artífice de la escultura, porque mentira es su vaciadizo, que no tiene aliento.

18 T hey are worthless (emptiness, falsity, futility), a work of delusion and worthy of derision; in the time of their inspection and punishment they shall perish.

Vanidad son, obra de irrisiones; en el tiempo de su visitación perecerán.

19 N ot like these is He Who is the Portion of Jacob, for He is the One Who formed all things, and Israel is the tribe of His inheritance—the Lord of hosts is His name.

No es como ellos la parte de Jacob; porque él es el Formador de todo; e Israel es la vara de su heredad, el SEÑOR de los ejércitos es su Nombre.

20 Y ou are My battle-ax or maul and weapon of war—for with you I break nations in pieces, with you I destroy kingdoms,

Martillo me sois, oh armas de guerra; y por medio de ti quebrantaré gentiles, y por medio de ti desharé reinos;

21 W ith you I break in pieces the horse and his rider, with you I break in pieces the chariot and the charioteer,

y por medio de ti quebrantaré caballos y sus cabalgadores, y por medio de ti quebrantaré carros y los que en ellos suben;

22 W ith you I break in pieces man and woman, with you I break in pieces old man and youth, with you I break in pieces young man and maiden,

asimismo por medio de ti quebrantaré varones y mujeres, y por medio de ti quebrantaré viejos y mozos, y por medio de ti quebrantaré jóvenes y vírgenes;

23 W ith you I break in pieces the shepherd and his flock, with you I break in pieces the farmer and his yoke of oxen, and with you I break in pieces governors and commanders.

también quebrantaré por medio de ti al pastor y a su manada; quebrantaré por medio de ti a labradores y sus yuntas; y duques y príncipes quebrantaré por medio de ti.

24 A nd I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all the evil that they have done in Zion—before your very eyes, says the Lord.

Y pagaré a Babilonia y a todos los moradores de Caldea, todo el mal de ellos que hicieron en Sion delante de vuestros ojos, dijo el SEÑOR.

25 B ehold, I am against you, says the Lord, O destroying mountain, you who destroy the whole earth. I will stretch out My hand over and against you and roll you down from the crags and will make you a burnt-out mountain.

He aquí yo contra ti, oh Monte destruidor, dijo el SEÑOR, que destruiste toda la tierra; y extenderé mi mano sobre ti, y te haré rodar de las peñas, y te tornaré monte quemado.

26 A nd they shall not take your cracked stones for a cornerstone, or any stone for foundations, but you shall be waste and desolate forever, says the Lord.

Y nadie tomará de ti piedra para esquina, ni piedra para cimiento; porque perpetuos asolamientos serás, dijo el SEÑOR.

27 S et up a standard or signal in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare and dedicate the nations for war against her; call against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a marshal against her; cause the horses to come up like locusts.

Alzad bandera en la tierra, tocad shofar entre los gentiles, apercibid naciones contra ella; juntad contra ella los reinos de Ararat, de Mini, y de Askenaz; señalad contra ella capitán, haced subir caballos como langostas erizadas.

28 P repare and dedicate the nations for war against her—the kings of Media, with their governors and commanders (deputies), and every land of their dominion.

Apercibid contra ella naciones; a reyes de Media, a sus capitanes, y a todos sus príncipes, y a toda la tierra de su señorío.

29 T he land trembles and writhes in pain and sorrow, for the purposes of the Lord against Babylon stand—to make the land of Babylon a desolation without inhabitant.

Y temblará la tierra, y se afligirá; porque confirmado es contra Babilonia todo el pensamiento del SEÑOR, para poner la tierra de Babilonia en soledad, y que no haya morador.

30 T he mighty warriors of Babylon have ceased to fight; they have remained in their holds. Their might has failed; they have become like women. Her dwelling places are burned up; her bars are broken.

Los valientes de Babilonia dejaron de pelear, se estuvieron en sus fuertes; les faltó su fortaleza, se tornaron como mujeres; encendieron los enemigos sus casas, quebraron sus cerrojos.

31 O ne post shall run to meet another and one messenger to meet another to show the king of Babylon that his city is taken on every side and to its farthest end,

Correo se encontrará con correo, mensajero se encontrará con mensajero, para anunciar al rey de Babilonia que su ciudad es tomada por todas partes;

32 A nd that the passages are stopped, and the great marshes they have burned with fire, and the men of war are frightened.

y los vados fueron tomados, y los carrizos fueron quemados a fuego, y se asombraron los hombres de guerra.

33 F or thus says the Lord of hosts, the God of Israel: The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is; yet a little while and the time of harvest shall come to her.

Porque así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: La hija de Babilonia es como parva; tiempo es ya de trillarla; de aquí a poco le vendrá el tiempo de la siega.

34 N ebuchadrezzar king of Babylon has devoured us, he has crushed us, he has made us an empty vessel. Like a monster he has swallowed us up, he has filled his belly with our delicacies; he has rinsed us out and cast us away.

Me comió, me desmenuzó Nabucodonosor rey de Babilonia; me paró como vaso vacío; me tragó como dragón, llenó su vientre de mis delicadezas, y me echó.

35 M ay the violence done to me and to my flesh and blood be upon Babylon, will the inhabitant of Zion say; and, May my blood be upon the inhabitants of Chaldea, will Jerusalem say.

Sobre Babilonia la violencia contra mí y mi carne, dirá la moradora de Sion; y mi sangre sobre los moradores de Caldea, dirá Jerusalén.

36 T herefore thus says the Lord: Behold, I will plead your cause and take vengeance for you. I will dry up her lake or great reservoir and make her fountain dry.

Por tanto, así dijo el SEÑOR: He aquí que yo juzgo tu causa y haré tu venganza; y secaré su mar, y haré que quede seca su corriente.

37 A nd Babylon shall become heaps, a dwelling place of jackals, a horror (an astonishing desolation) and a hissing, without inhabitant.

Y será Babilonia para montones, morada de dragones, espanto y silbo, sin morador.

38 T hey shall be roaring together like young lions, they shall be growling like lions’ whelps.

A una bramarán como leones; como cachorros de leones bramarán.

39 W hen the revelers are inflamed, I will prepare them a feast and make them drunk, that they may rejoice and fall asleep to a perpetual sleep and not waken, says the Lord.

En su calor les pondré sus banquetes; y les haré que se embriaguen, para que se alegren, y duerman eterno sueño, y no despierten, dijo el SEÑOR.

40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams together with he-goats.

Los haré traer como corderos al matadero, como carneros con cabros.

41 H ow Sheshach is taken! And the praise of the whole earth is surprised and seized! How Babylon has become an astonishing desolation and a horror among the nations!

¡Cómo fue presa Sesac, y fue tomada la que era alabada por toda la tierra! ¡Cómo fue Babilonia por espanto entre los gentiles!

42 T he sea has come up upon Babylon; she is covered with the tumult and multitude of its waves.

Subió el mar sobre Babilonia; de la multitud de sus ondas fue cubierta.

43 H er cities have become a desolation and a horror, a land of drought and a wilderness, a land in which no one lives, nor does any son of man pass through it.

Sus ciudades fueron asoladas, la tierra seca y desierta, tierra que no morará en ella nadie, ni pasará por ella hijo de hombre.

44 A nd I will punish and execute judgment upon Bel in Babylon and take out of his mouth what he has swallowed up. The nations will not flow any more to him. Yes, the wall of Babylon has fallen!

Y visitaré al mismo Bel en Babilonia, y sacaré de su boca lo que ha tragado; y no vendrán más a él gentiles; y el muro de Babilonia caerá.

45 M y people, come out of the midst of her! And let every man save his life from the fierce anger of the Lord!

Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida de la ira del furor del SEÑOR.

46 A nd beware, lest your heart faint and you be afraid at the report (rumor) heard in the land; for in one year shall one report come and in another year another report, and violence shall be in the land, ruler against ruler.

Y para que no desmaye vuestro corazón, y temáis a causa de la noticia que se oirá por la tierra, en un año vendrá la noticia, y después en otro año el rumor, y luego vendrá la violencia en la tierra, y el enseñoreador sobre el que enseñorea.

47 T herefore behold, the days will come when I will execute judgment and punishment upon the idols of Babylon; her whole land will be confounded and put to shame, and all her slain will fall in the midst of her.

Por tanto, he aquí vienen días que yo visitaré las esculturas de Babilonia, y toda su tierra será avergonzada, y todos sus muertos caerán en medio de ella.

48 T hen heaven and earth and all that is in them shall sing for joy over Babylon, for the destroyers shall come against her from the north, says the Lord.

Y los cielos y la tierra, y todo lo que está en ellos, darán alabanzas sobre Babilonia; porque del aquilón vendrán sobre ella destruidores, dijo el SEÑOR.

49 A s Babylon caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all land.

Pues que Babilonia fue la causa que cayeran los muertos de Israel, también por causa de Babilonia cayeron los muertos de toda la tierra.

50 Y ou who have escaped the sword, go away, stand not still! remember the Lord from afar, and let Jerusalem come into your mind.

Los que escapasteis de la espada, andad, no os detengáis; acordaos por muchos días del SEÑOR, y acordaos de Jerusalén.

51 W e are confounded and ashamed, for we have heard reproach; confusion and shame have covered our faces, for strangers have come into the sacred parts of the sanctuary of the Lord.

Estamos avergonzados, porque oímos la afrenta; confusión cubrió nuestros rostros, porque vinieron extranjeros contra los Santuarios de la Casa del SEÑOR.

52 T herefore behold, the days are coming, says the Lord, when I will execute judgment upon idols and images, and throughout all her land the wounded will groan.

Por tanto, he aquí vienen días, dijo el SEÑOR, que yo visitaré sus esculturas, y en toda su tierra gemirán los heridos de muerte.

53 T hough Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify her strong height (her lofty stronghold), yet destroyers will come upon her from Me, says the Lord.

Si subiera Babilonia al cielo, y si fortaleciere en lo alto su fuerza, de mí vendrán a ella destruidores, dijo el SEÑOR.

54 T he sound of a cry from Babylon, and great destruction and ruin from the land of the Chaldeans!

¡Sonido de grito de Babilonia, y quebrantamiento grande de la tierra de los caldeos!

55 F or the Lord is destroying Babylon and laying her waste and stilling her great voice. And the waves roar like great waters, the noise of their voices is raised up.

Porque el SEÑOR destruye a Babilonia, y quitará de ella el mucho estruendo; y bramarán sus ondas, como muchas aguas será el sonido de la voz de ellos;

56 F or the destroyer is coming upon her, upon Babylon; and her mighty warriors are taken, their bows are broken in pieces; for the Lord is a God of recompense; He will surely requite.

porque vino destruidor contra ella, contra Babilonia, y sus valientes fueron presos, el arco de ellos fue quebrado; porque el SEÑOR, Dios de retribuciones, dará la paga.

57 A nd I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her commanders (deputies) and her mighty warriors; and they will sleep a perpetual sleep and not waken, says the King—the Lord of hosts is His name.

Y embriagaré a sus príncipes y a sus sabios, a sus capitanes y a sus nobles y sus fuertes; y dormirán sueño eterno y no despertarán, dice el Rey, el SEÑOR de los ejércitos es su Nombre.

58 T hus says the Lord of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown and made bare, and her high gates shall be burned with fire; the peoples shall labor in vain, and the nations to satisfy the fire, and they shall be weary.

Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: El muro ancho de Babilonia será derribado enteramente, y sus altas puertas serán quemadas a fuego; y en vano trabajarán pueblos y naciones en el fuego para salvarla, y se cansarán.

59 T he word that Jeremiah the prophet commanded Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now this Seraiah was chief chamberlain or quartermaster.

Palabra que envió Jeremías, el profeta a Seraías hijo de Nerías, hijo de Maasías, cuando iba con Sedequías rey de Judá a Babilonia, el cuarto año de su reinado. Y era Seraías el principal camarero.

60 S o Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon—even all these words that are written against Babylon.

Escribió, pues, Jeremías en un libro todo el mal que había de venir sobre Babilonia, todas las palabras que están escritas contra Babilonia.

61 A nd Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, see to it that you read all these words.

Y dijo Jeremías a Seraías: Cuando llegares a Babilonia, y vieres y leyeres todas estas cosas,

62 T hen say, O Lord, You have spoken concerning this place that it shall be cut off, so that nothing shall remain and dwell in it, neither man nor beast; but it shall be desolate forever.

dirás: Oh SEÑOR, tú has dicho contra este lugar que lo habías de talar, hasta no quedar en él morador, ni hombre, ni animal, sino que para siempre ha de ser asolado.

63 A nd it shall be that when you have finished reading this book, you shall bind a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates.

Y será que cuando acabares de leer este libro, le atarás una piedra, y lo echarás en medio del Eufrates,

64 T hen say, Thus will Babylon sink and not rise because of the evil that I will bring upon her; and will be weary (hopelessly exhausted). Thus far are the words of Jeremiah.

y dirás: Así será anegada Babilonia, y no se levantará del mal que yo traigo sobre ella; y serán rendidos. Hasta aquí son las profecías de Jeremías.