Luke 19 ~ Lucas 19

picture

1 A nd entered Jericho and was passing through it.

¶ Y habiendo entrado Jesús, iba pasando por Jericó;

2 A nd there was a man called Zacchaeus, a chief tax collector, and rich.

y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;

3 A nd he was trying to see Jesus, which One He was, but he could not on account of the crowd, because he was small in stature.

Y procuraba ver quién era Jesús; mas no podía a causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.

4 S o he ran on ahead and climbed up in a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass that way.

Y corriendo delante, se subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.

5 A nd when Jesus reached the place, He looked up and said to him, Zacchaeus, hurry and come down; for I must stay at your house today.

Y como vino a aquel lugar Jesús, mirando, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa.

6 S o he hurried and came down, and he received and welcomed Him joyfully.

Entonces él descendió aprisa, y le recibió gozoso.

7 A nd when the people saw it, they all muttered among themselves and indignantly complained, He has gone in to be the guest of and lodge with a man who is devoted to sin and preeminently a sinner.

Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a posar con un hombre pecador.

8 S o then Zacchaeus stood up and solemnly declared to the Lord, See, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have cheated anyone out of anything, I restore four times as much.

Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado.

9 A nd Jesus said to him, Today is '> Messianic and spiritual] salvation come to this household, since Zacchaeus too is a son of Abraham;

Y el Señor le dijo: Porque hoy ha sido hecha salud a esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.

10 F or the Son of Man came to seek and to save that which was lost.

Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido.

11 N ow as they were listening to these things, He proceeded to tell a parable, because He was approaching Jerusalem and because they thought that the kingdom of God was going to be brought to light and shown forth immediately.

¶ Y oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén, y porque pensaban que luego había de ser manifestado el Reino de Dios.

12 H e therefore said, A certain nobleman went into a distant country to obtain for himself a kingdom and then to return.

Dijo pues: Un hombre noble se fue a una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver.

13 C alling ten of his bond servants, he gave them ten minas and said to them, Buy and sell with these while I go and then return.

Mas llamados diez siervos suyos, les dio diez minas, y les dijo: Negociad entre tanto que vengo.

14 B ut his citizens detested him and sent an embassy after him to say, We do not want this man to become ruler over us.

Pero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.

15 W hen he returned after having received the kingdom, he ordered these bond servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know how much each one had made by buying and selling.

Y aconteció, que vuelto él, habiendo tomado el reino, mandó llamar a sí a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.

16 T he first one came before him, and he said, Lord, your mina has made ten minas.

Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.

17 A nd he said to him, Well done, excellent bond servant! Because you have been faithful and trustworthy in a very little, you shall have authority over ten cities.

Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades.

18 T he second one also came and said, Lord, your mina has made five more minas.

Y vino el segundo, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.

19 A nd he said also to him, And you will take charge over five cities.

Y también a éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.

20 T hen another came and said, Lord, here is your mina, which I have kept laid up in a handkerchief.

Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo;

21 F or I was afraid of you, because you are a stern (hard, severe) man; you pick up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.

porque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.

22 H e said to the servant, I will judge and condemn you out of your own mouth, you wicked slave! You knew that I was a stern (hard, severe) man, picking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow?

Entonces él le dijo: Mal siervo, de tu boca te juzgo. Sabías que yo era hombre recio, que quito lo que no puse, y que siego lo que no sembré;

23 T hen why did you not put my money in a bank, so that on my return, I might have collected it with interest?

¿por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo recibiera con el logro?

24 A nd he said to the bystanders, Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.

Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.

25 A nd they said to him, Lord, he has ten minas!

Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.

26 A nd I tell you that to everyone who gets and has will more be given, but from the man who does not get and does not have, even what he has will be taken away.

Pues yo os digo que a cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.

27 B ut as for these enemies of mine who did not want me to reign over them—bring them here and slaughter them in my presence!

Y también a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinara sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.

28 A nd after saying these things, Jesus went on ahead of them, going up to Jerusalem.

¶ Y dicho esto, iba delante subiendo a Jerusalén.

29 W hen He came near Bethphage and Bethany at the mount called Olives, He sent two of His disciples,

Y aconteció, que llegando cerca de Betfagé, y de Betania, al monte que se llama de las Olivas, envió dos de sus discípulos,

30 T elling, Go into the village yonder; there, as you go in, you will find a donkey’s colt tied, on which no man has ever yet sat. Loose it and bring.

diciendo: Id a la aldea de enfrente; en la cual cuando entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningún hombre se ha sentado jamás; desatadlo, y traedlo.

31 I f anybody asks you, Why are you untying ? you shall say this: Because the Lord has need of it.

Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? Le responderéis así: Porque el Señor lo necesita.

32 S o those who were sent went away and found it as He had told them.

Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.

33 A nd as they were loosening the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt?

Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?

34 A nd they said, The Lord has need of it.

Y ellos dijeron: Porque el Señor lo necesita.

35 A nd they brought it to Jesus; then they threw their garments over the colt and set Jesus upon it.

Y lo trajeron a Jesús; y habiendo echado sus vestidos sobre el pollino, subieron a Jesús encima.

36 A nd as He rode along, the people kept spreading their garments on the road.

Y yendo él, tendían sus vestidos por el camino.

37 A s He was approaching, at the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to rejoice and to praise God loudly for all the mighty miracles and works of power that they had witnessed,

Y cuando llegaron ya cerca de la bajada del monte de las Olivas, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzaron a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,

38 C rying, Blessed (celebrated with praises) is the King Who comes in the name of the Lord! Peace in heaven '> freedom there from all the distresses that are experienced as the result of sin] and glory (majesty and splendor) in the highest!

diciendo: ¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!

39 A nd some of the Pharisees from the throng said to Jesus, Teacher, reprove Your disciples!

Entonces algunos de los fariseos de la multitud, le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.

40 H e replied, I tell you that if these keep silent, the very stones will cry out.

Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaran, las piedras clamarían.

41 A nd as He approached, He saw the city, and He wept '> audibly] over it,

¶ Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella,

42 E xclaiming, Would that you had known personally, even at least in this your day, the things that make for peace (for freedom from all the distresses that are experienced as the result of sin and upon which your peace—your security, safety, prosperity, and happiness—depends)! But now they are hidden from your eyes.

diciendo: ¡Oh si también tú conocieras, a lo menos en este tu día, lo que toca a tu paz! Mas ahora está encubierto a tus ojos.

43 F or a time is coming upon you when your enemies will throw up a bank about you and surround you and shut you in on every side.

Porque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con baluarte, y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho,

44 A nd they will dash you down to the ground, you and your children within you; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not come progressively to recognize and know and understand the time of your visitation '> in which God showed Himself gracious toward you and offered you salvation through Christ].

y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti; y no dejarán sobre ti piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación.

45 T hen He went into the temple '> enclosure] and began to drive out those who were selling,

Y entrando en el Templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él.

46 T elling them, It is written, My house shall be a house of prayer; but you have made it a cave of robbers.

Diciéndoles: Escrito está: Mi Casa, Casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

47 A nd He continued to teach day after day in the temple '> porches and courts]. The chief priests and scribes and the leading men of the people were seeking to put Him to death,

Y enseñaba cada día en el Templo; mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los principales del pueblo procuraban matarle.

48 B ut they did not discover anything they could do, for all the people hung upon His words and stuck by Him.

Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.