Genesis 25 ~ Génesis 25

picture

1 A braham took another wife, and her name was Keturah.

¶ Y Abraham tomó otra mujer, cuyo nombre fue Cetura;

2 A nd she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.

la cual le dio a luz a Zimram, y a Jocsán, y a Medán, y a Madián, y a Isbac, y a Súa.

3 J okshan was the father of Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.

Y Jocsán engendró a Seba, y a Dedán: e hijos de Dedán fueron Asurim, y Letusim, y Leumim.

4 T he sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

E hijos de Madián: Efa, y Efer, y Hanoc, y Abida, y Elda. Todos estos fueron hijos de Cetura.

5 A nd Abraham gave all that he had to Isaac.

Mas Abraham dio todo cuanto tenía a Isaac.

6 B ut to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them to the east country, away from Isaac his son.

A los hijos de sus concubinas dio Abraham dones, y los envió de junto Isaac su hijo, mientras él vivió, al oriente, a la tierra oriental.

7 T he days of Abraham’s life were 175 years.

Y estos fueron los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años.

8 T hen Abraham’s spirit was released, and he died at a good (ample, full) old age, an old man, satisfied and satiated, and was gathered to his people.

Y expiró, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fue unido a su pueblo.

9 A nd his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is east of Mamre,

Y lo sepultaron Isaac e Ismael sus hijos en la cueva de Macpela, en la heredad de Efrón, hijo de Zohar heteo, que está enfrente de Mamre;

10 T he field which Abraham purchased from the Hittites. There Abraham was buried with Sarah his wife.

la heredad que compró Abraham de los hijos de Het; allí está sepultado, y Sara su mujer.

11 A fter the death of Abraham, God blessed his son Isaac, and Isaac dwelt at Beer-lahai-roi.

¶ Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo a Isaac su hijo; y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve.

12 N ow this is the history of the descendants of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bore to Abraham.

Y estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, que dio a luz Agar, la egipcia, sierva de Sara a Abraham:

13 T hese are the names of the sons of Ishmael, named in the order of their births: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar, Adbeel, Mibsam,

Estos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, por sus nombres, por sus linajes: El primogénito de Ismael, Nebaiot; y Cedar, y Abbeel, y Mibsam,

14 M ishma, Dumah, Massa,

y Misma, y Duma, y Massa,

15 H adad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.

Hadar, y Tema, y Jetur, y Nafis, y Cedema.

16 T hese are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages and by their encampments (sheepfolds)—twelve princes according to their tribes.

Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres por sus villas y por sus palacios; doce príncipes por sus familias.

17 A nd Ishmael lived 137 years; then his spirit left him, and he died and was gathered to his kindred.

Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años; y expiró y murió Ismael; y fue unido a su pueblo.

18 A nd dwelt from Havilah to Shur, which is before Egypt in the direction of Assyria. dwelt close of all his brethren.

Y habitaron desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto, viniendo a Asiria; y delante de todos sus hermanos cayó.

19 A nd this is the history of the descendants of Isaac, Abraham’s son: Abraham was the father of Isaac.

¶ Y estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham. Abraham engendró a Isaac;

20 I saac was forty years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Padan-aram, the sister of Laban the Aramean.

y era Isaac de cuarenta años cuando tomó a Rebeca, hija de Betuel, el arameo, de Padan-aram, hermana de Labán, el arameo, por su mujer.

21 A nd Isaac prayed much to the Lord for his wife because she was unable to bear children; and the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife became pregnant.

Y oró Isaac al SEÑOR por su mujer, que era estéril; y lo aceptó el SEÑOR, y concibió Rebeca su mujer.

22 c hildren struggled together within her; and she said, If it is so, why am I like this? And she went to inquire of the Lord.

Y los hijos se combatían dentro de ella; y dijo: Si es así ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar al SEÑOR.

23 T he Lord said to her, two nations are in your womb, and the separation of two peoples has begun in your body; the one people shall be stronger than the other, and the elder shall serve the younger.

Y le respondió el SEÑOR: Dos naciones hay en tu vientre, y dos pueblos serán divididos desde tus entrañas; mas un pueblo será más fuerte que el otro pueblo, y el mayor servirá al menor.

24 W hen her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

Y cuando se cumplieron sus días para dar a luz, he aquí mellizos en su vientre.

25 T he first came out red all over like a hairy garment, and they named him Esau.

Y salió el primero bermejo, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.

26 A fterward his brother came forth, and his hand grasped Esau’s heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when she gave birth to them.

Y después salió su hermano, trabada su mano al calcañar de Esaú; y fue llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años cuando Rebeca los dio a luz.

27 W hen the boys grew up, Esau was a cunning and skilled hunter, a man of the outdoors; but Jacob was a plain and quiet man, dwelling in tents.

Y crecieron los niños, y Esaú fue varón sabio en la caza, hombre del campo; Jacob, empero, era varón entero, que estaba en las tiendas.

28 A nd Isaac loved Esau, because he ate of Esau’s game; but Rebekah loved Jacob.

Y amó Isaac a Esaú, porque comía de su caza; mas Rebeca amaba a Jacob.

29 J acob was boiling pottage (lentil stew) one day, when Esau came from the field and was faint.

¶ Y guisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo cansado,

30 A nd Esau said to Jacob, I beg of you, let me have some of that red lentil stew to eat, for I am faint and famished! That is why his name was called Edom.

dijo a Jacob: Te ruego que me des a comer de eso bermejo, pues estoy muy cansado. Por tanto fue llamado su nombre Edom.

31 J acob answered, Then sell me today your birthright (the rights of a firstborn).

Y Jacob respondió: Véndeme hoy en este día tu primogenitura.

32 E sau said, See here, I am at the point of death; what good can this birthright do me?

Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy a morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura?

33 J acob said, Swear to me today; and he swore to and sold him his birthright.

Y dijo Jacob: Júrame hoy en este día. Y él le juró, y vendió a Jacob su primogenitura.

34 T hen Jacob gave Esau bread and stew of lentils, and he ate and drank and rose up and went his way. Thus Esau scorned his birthright as beneath his notice.

Entonces Jacob dio a Esaú del pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y se levantó, y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.