Jeremiah 51 ~ Jeremias 51

picture

1 T hus says the Lord: Behold, I will raise up against Babylon and against those who dwell among those rebelling against Me a destroying wind and spirit;

Assim diz o Senhor: “Vejam! Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai.

2 A nd I will send to Babylon strangers or winnowers who will winnow her and will empty her land; for in the day of calamity they will be against her on every side.

Enviarei estrangeiros para a Babilônia a fim de peneirá-la como trigo e devastar a sua terra. No dia de sua desgraça virão contra ela de todos os lados.

3 A gainst him who bends let the archer bend his bow, and against him who lifts himself up in his coat of mail. And spare not her young men; devote and utterly destroy her entire host.

Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.

4 T hus they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets.

Eles cairão mortos na Babilônia, mortalmente feridos em suas ruas.

5 F or Israel has not been widowed and forsaken, nor has Judah, by his God, the Lord of hosts, though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.

Israel e Judá não foram abandonadas como viúvas pelo seu Deus, o Senhor dos Exércitos, embora a terra dos babilônios esteja cheia de culpa diante do Santo de Israel.

6 F lee out of the midst of Babylon! Let every man save his life! Let not destruction come upon you through her sin and guilt. For it is the time of the Lord’s vengeance; He will render to her a recompense.

“Fujam da Babilônia! Cada um por si! Não sejam destruídos por causa da iniqüidade dela. É hora da vingança do Senhor; ele lhe pagará o que ela merece.

7 B abylon was a golden cup in the Lord’s hand, making all the earth drunken. The nations drank of her wine; therefore the nations have gone mad.

A Babilônia era um cálice de ouro nas mãos do Senhor; ela embriagou a terra toda. As nações beberam o seu vinho; por isso enlouqueceram.

8 B abylon has suddenly fallen and is shattered (destroyed)! Wail for her! Get balm for her pain; if so she may be healed!

A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada. Lamentem-se por ela! Consigam bálsamo para a sua ferida; talvez ela possa ser curada.

9 W e would have healed Babylon, but she is not healed. Forsake her and let us each go to his own country, for her guilt and the judgment against her reach to heaven and are lifted even to the skies.

“‘Gostaríamos de ter curado Babilônia, mas ela não pode ser curada; deixem-na e vamos, cada um para a sua própria terra, pois o julgamento dela chega ao céu, eleva-se tão alto quanto as nuvens.

10 T he Lord has brought forth and made known the righteousness; come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.

“‘O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito’.

11 M ake clean and sharp the arrows, take up the shields or coats of armor! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, for His purpose concerning Babylon is to destroy it; for that is the vengeance of the Lord, the vengeance of His temple.

“Afiem as flechas, peguem os escudos! O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é destruir a Babilônia. O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.

12 S et up a standard or signal upon the walls of Babylon! Make the watch and blockade strong, set the guards, prepare the ambushes! For the Lord has both purposed and done that which He spoke against the inhabitants of Babylon.

Ergam o sinal para atacar as muralhas da Babilônia! Reforcem a guarda! Posicionem as sentinelas! Preparem uma emboscada! O Senhor executará o seu plano, o que ameaçou fazer contra os habitantes da Babilônia.

13 O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come, and the line measuring your life is cut.

Você que vive junto a muitas águas e está rico de tesouros, chegou o seu fim, a hora de você ser eliminado.

14 T he Lord of hosts has sworn by Himself, saying, Surely I will fill you with men, as with locusts, and they will lift up a song and shout over you.

O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo: Com certeza a encherei de homens, como um enxame de gafanhotos, e eles gritarão triunfantes sobre você.

15 H e made the earth by His power; He established the world by His wisdom and stretched out the heavens by His understanding.

“Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder; firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.

16 W hen He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, and He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain and brings forth the wind from His treasuries.

Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem; ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva e faz sair o vento de seus depósitos.

17 E very man has become stupid and brutelike, without knowledge; every goldsmith is put to shame by the images he has made; for his molten idols are a lie, and there is no breath in them.

“São todos eles estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.

18 T hey are worthless (emptiness, falsity, futility), a work of delusion and worthy of derision; in the time of their inspection and punishment they shall perish.

Elas são inúteis, são objeto de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.

19 N ot like these is He Who is the Portion of Jacob, for He is the One Who formed all things, and Israel is the tribe of His inheritance—the Lord of hosts is His name.

Aquele que é a Porção de Jacó não é como esses, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade; Senhor dos Exércitos é o seu nome.

20 Y ou are My battle-ax or maul and weapon of war—for with you I break nations in pieces, with you I destroy kingdoms,

“Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,

21 W ith you I break in pieces the horse and his rider, with you I break in pieces the chariot and the charioteer,

com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,

22 W ith you I break in pieces man and woman, with you I break in pieces old man and youth, with you I break in pieces young man and maiden,

com você despedaço homem e mulher, com você despedaço velho e jovem, com você despedaço rapaz e moça,

23 W ith you I break in pieces the shepherd and his flock, with you I break in pieces the farmer and his yoke of oxen, and with you I break in pieces governors and commanders.

com você despedaço pastor e rebanho, com você despedaço lavrador e bois, com você despedaço governadores e oficiais.

24 A nd I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all the evil that they have done in Zion—before your very eyes, says the Lord.

“Retribuirei à Babilônia e a todos os que vivem na Babilônia toda a maldade que fizeram em Sião diante dos olhos de vocês”, declara o Senhor.

25 B ehold, I am against you, says the Lord, O destroying mountain, you who destroy the whole earth. I will stretch out My hand over and against you and roll you down from the crags and will make you a burnt-out mountain.

“Estou contra você, ó montanha destruidora, você que destrói a terra inteira”, declara o Senhor. “Estenderei minha mão contra você, eu a farei rolar dos penhascos, e farei de você uma montanha calcinada.

26 A nd they shall not take your cracked stones for a cornerstone, or any stone for foundations, but you shall be waste and desolate forever, says the Lord.

Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem para um alicerce, pois você estará arruinada para sempre”, declara o Senhor.

27 S et up a standard or signal in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare and dedicate the nations for war against her; call against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a marshal against her; cause the horses to come up like locusts.

“Ergam um estandarte na terra! Toquem a trombeta entre as nações! Preparem as nações para o combate contra ela; convoquem contra ela estes reinos: Ararate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante contra ela; lancem os cavalos ao ataque como um enxame de gafanhotos.

28 P repare and dedicate the nations for war against her—the kings of Media, with their governors and commanders (deputies), and every land of their dominion.

Preparem as nações para o combate contra ela: os reis dos medos, seus governadores e todos os seus oficiais, e todos os países que governam.

29 T he land trembles and writhes in pain and sorrow, for the purposes of the Lord against Babylon stand—to make the land of Babylon a desolation without inhabitant.

A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem em pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.

30 T he mighty warriors of Babylon have ceased to fight; they have remained in their holds. Their might has failed; they have become like women. Her dwelling places are burned up; her bars are broken.

Os guerreiros da Babilônia pararam de lutar; permanecem em suas fortalezas. A força deles acabou; tornaram-se como mulheres. As habitações dela estão incendiadas; as trancas de suas portas estão quebradas.

31 O ne post shall run to meet another and one messenger to meet another to show the king of Babylon that his city is taken on every side and to its farthest end,

Um emissário vai após outro, e um mensageiro sai após outro mensageiro para anunciar ao rei da Babilônia que sua cidade inteira foi capturada,

32 A nd that the passages are stopped, and the great marshes they have burned with fire, and the men of war are frightened.

os vaus do rio foram tomados, a vegetação dos pântanos foi incendiada, e os soldados ficaram aterrorizados.”

33 F or thus says the Lord of hosts, the God of Israel: The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is; yet a little while and the time of harvest shall come to her.

Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “A cidade de Babilônia é como uma eira; a época da colheita logo chegará para ela”.

34 N ebuchadrezzar king of Babylon has devoured us, he has crushed us, he has made us an empty vessel. Like a monster he has swallowed us up, he has filled his belly with our delicacies; he has rinsed us out and cast us away.

“Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos, lançou-nos em confusão, fez de nós um jarro vazio. Tal como uma serpente ele nos engoliu, encheu seu estômago com nossas finas comidas e então nos vomitou.

35 M ay the violence done to me and to my flesh and blood be upon Babylon, will the inhabitant of Zion say; and, May my blood be upon the inhabitants of Chaldea, will Jerusalem say.

Que a violência cometida contra nossa carne esteja sobre a Babilônia”, dizem os habitantes de Sião. “Que o nosso sangue esteja sobre aqueles que moram na Babilônia”, diz Jerusalém.

36 T herefore thus says the Lord: Behold, I will plead your cause and take vengeance for you. I will dry up her lake or great reservoir and make her fountain dry.

Por isso, assim diz o Senhor: “Vejam, defenderei a causa de vocês e os vingarei; secarei o seu mar e esgotarei as suas fontes.

37 A nd Babylon shall become heaps, a dwelling place of jackals, a horror (an astonishing desolation) and a hissing, without inhabitant.

A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.

38 T hey shall be roaring together like young lions, they shall be growling like lions’ whelps.

O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.

39 W hen the revelers are inflamed, I will prepare them a feast and make them drunk, that they may rejoice and fall asleep to a perpetual sleep and not waken, says the Lord.

Mas, enquanto estiverem excitados, prepararei um banquete para eles e os deixarei bêbados, para que fiquem bem alegres e, então, durmam e jamais acordem”, declara o Senhor.

40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams together with he-goats.

“Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.

41 H ow Sheshach is taken! And the praise of the whole earth is surprised and seized! How Babylon has become an astonishing desolation and a horror among the nations!

“Como Sesaque será capturada! Como o orgulho de toda a terra será tomado! Que horror a Babilônia será entre as nações!

42 T he sea has come up upon Babylon; she is covered with the tumult and multitude of its waves.

O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.

43 H er cities have become a desolation and a horror, a land of drought and a wilderness, a land in which no one lives, nor does any son of man pass through it.

Suas cidades serão arrasadas, uma terra seca e deserta, uma terra onde ninguém mora, pela qual nenhum homem passa.

44 A nd I will punish and execute judgment upon Bel in Babylon and take out of his mouth what he has swallowed up. The nations will not flow any more to him. Yes, the wall of Babylon has fallen!

Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.

45 M y people, come out of the midst of her! And let every man save his life from the fierce anger of the Lord!

“Saia dela, meu povo! Cada um salve a sua própria vida, da ardente ira do Senhor.

46 A nd beware, lest your heart faint and you be afraid at the report (rumor) heard in the land; for in one year shall one report come and in another year another report, and violence shall be in the land, ruler against ruler.

Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; um rumor chega este ano, outro no próximo, rumor de violência na terra e de governante contra governante.

47 T herefore behold, the days will come when I will execute judgment and punishment upon the idols of Babylon; her whole land will be confounded and put to shame, and all her slain will fall in the midst of her.

Portanto, certamente vêm os dias quando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia; toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.

48 T hen heaven and earth and all that is in them shall sing for joy over Babylon, for the destroyers shall come against her from the north, says the Lord.

Então o céu e a terra e tudo o que existe neles gritarão de alegria por causa da Babilônia, pois do norte destruidores a atacarão”, declara o Senhor.

49 A s Babylon caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all land.

“A Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como os mortos de toda a terra caíram por causa da Babilônia.

50 Y ou who have escaped the sword, go away, stand not still! remember the Lord from afar, and let Jerusalem come into your mind.

Vocês que escaparam da espada, saiam! Não permaneçam! Lembrem-se do Senhor numa terra distante, e pensem em Jerusalém.

51 W e are confounded and ashamed, for we have heard reproach; confusion and shame have covered our faces, for strangers have come into the sacred parts of the sanctuary of the Lord.

“Vocês dirão: ‘Estamos envergonhados pois fomos insultados e a vergonha cobre o nosso rosto, porque estrangeiros penetraram nos lugares santos do templo do Senhor ’.

52 T herefore behold, the days are coming, says the Lord, when I will execute judgment upon idols and images, and throughout all her land the wounded will groan.

“Portanto, certamente vêm os dias”, declara o Senhor, “quando castigarei as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos gemerão.

53 T hough Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify her strong height (her lofty stronghold), yet destroyers will come upon her from Me, says the Lord.

Mesmo que a Babilônia chegue ao céu e fortifique no alto a sua fortaleza, enviarei destruidores contra ela”, declara o Senhor.

54 T he sound of a cry from Babylon, and great destruction and ruin from the land of the Chaldeans!

“Vem da Babilônia o som de um grito; o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.

55 F or the Lord is destroying Babylon and laying her waste and stilling her great voice. And the waves roar like great waters, the noise of their voices is raised up.

O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.

56 F or the destroyer is coming upon her, upon Babylon; and her mighty warriors are taken, their bows are broken in pieces; for the Lord is a God of recompense; He will surely requite.

Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.

57 A nd I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her commanders (deputies) and her mighty warriors; and they will sleep a perpetual sleep and not waken, says the King—the Lord of hosts is His name.

Embebedarei os seus líderes e os seus sábios; os seus governadores, os seus oficiais e os seus guerreiros. Eles dormirão para sempre e jamais acordarão”, declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.

58 T hus says the Lord of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown and made bare, and her high gates shall be burned with fire; the peoples shall labor in vain, and the nations to satisfy the fire, and they shall be weary.

Assim diz o Senhor dos Exércitos: “A larga muralha da Babilônia será desmantelada e suas altas portas serão incendiadas. Os povos se exaurem por nada, o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas”.

59 T he word that Jeremiah the prophet commanded Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now this Seraiah was chief chamberlain or quartermaster.

Esta é a mensagem que Jeremias deu ao responsável pelo acampamento, Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, quando ele foi à Babilônia com o rei Zedequias de Judá, no quarto ano do seu reinado.

60 S o Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon—even all these words that are written against Babylon.

Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.

61 A nd Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, see to it that you read all these words.

Ele disse a Seraías: “Quando você chegar à Babilônia, tenha o cuidado de ler todas estas palavras em alta voz.

62 T hen say, O Lord, You have spoken concerning this place that it shall be cut off, so that nothing shall remain and dwell in it, neither man nor beast; but it shall be desolate forever.

Então diga: Ó Senhor, disseste que destruirás este lugar, para que nem homem nem animal viva nele, pois ficará em ruínas para sempre.

63 A nd it shall be that when you have finished reading this book, you shall bind a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates.

Quando você terminar de ler este rolo, amarre nele uma pedra e atire-o no Eufrates.

64 T hen say, Thus will Babylon sink and not rise because of the evil that I will bring upon her; and will be weary (hopelessly exhausted). Thus far are the words of Jeremiah.

Então diga: Assim Babilônia afundará para não mais se erguer, por causa da desgraça que trarei sobre ela. E seu povo cairá”. Aqui terminam as palavras de Jeremias.