1 Corinthians 2 ~ 1 Coríntios 2

picture

1 A s for myself, brethren, when I came to you, I did not come proclaiming to you the testimony and evidence or mystery and secret of God in lofty words of eloquence or human philosophy and wisdom;

Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente, nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.

2 F or I resolved to know nothing (to be acquainted with nothing, to make a display of the knowledge of nothing, and to be conscious of nothing) among you except Jesus Christ (the Messiah) and Him crucified.

Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.

3 A nd I was in ( passed into a state of) weakness and fear (dread) and great trembling '> after I had come] among you.

E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.

4 A nd my language and my message were not set forth in persuasive (enticing and plausible) words of wisdom, but they were in demonstration of the Spirit and power '> a proof by the Spirit and power of God, operating on me and stirring in the minds of my hearers the most holy emotions and thus persuading them],

Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,

5 S o that your faith might not rest in the wisdom of men (human philosophy), but in the power of God.

para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus. A Sabedoria Procedente do Espírito

6 Y et when we are among the full-grown (spiritually mature Christians who are ripe in understanding), we do impart a wisdom (the knowledge of the divine plan previously hidden); but it is indeed not a wisdom of this present age or of this world nor of the leaders and rulers of this age, who are being brought to nothing and are doomed to pass away.

Entretanto, falamos de sabedoria entre os que já têm maduridade, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.

7 B ut rather what we are setting forth is a wisdom of God once hidden and now revealed to us by God— which God devised and decreed before the ages for our glorification.

Ao contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.

8 N one of the rulers of this age or world perceived and recognized and understood this, for if they had, they would never have crucified the Lord of glory.

Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.

9 B ut, on the contrary, as the Scripture says, What eye has not seen and ear has not heard and has not entered into the heart of man, God has prepared (made and keeps ready) for those who love Him '> who hold Him in affectionate reverence, promptly obeying Him and gratefully recognizing the benefits He has bestowed].

Todavia, como está escrito: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”;

10 Y et to us God has unveiled and revealed them by and through His Spirit, for the Spirit searches diligently, exploring and examining everything, even sounding the profound and bottomless things of God '> divine counsels and things hidden and beyond man’s scrutiny].

mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.

11 F or what person perceives (knows and understands) what passes through a man’s thoughts except the man’s own spirit within him? Just so no one discerns (comes to know and comprehend) the thoughts of God except the Spirit of God.

Pois, quem conhece os pensamentos do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, a não ser o Espírito de Deus.

12 N ow we have not received the spirit the world, but the Spirit Who is from God, that we might realize and comprehend and appreciate the gifts bestowed on us by God.

Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.

13 A nd we are setting these truths forth in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, combining and interpreting spiritual truths with spiritual language.

Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.

14 B ut the natural, nonspiritual man does not accept or welcome or admit into his heart the gifts and teachings and revelations of the Spirit of God, for they are folly (meaningless nonsense) to him; and he is incapable of knowing them because they are spiritually discerned and estimated and appreciated.

Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.

15 B ut the spiritual man tries all things '> examines, investigates, inquires into, questions, and discerns all things], yet is himself to be put on trial and judged by no one.

Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois

16 F or who has known or understood the mind (the counsels and purposes) of the Lord so as to guide and instruct Him and give Him knowledge? But we have the mind of Christ (the Messiah) and do hold the thoughts (feelings and purposes) of His heart.

“quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo?” Nós, porém, temos a mente de Cristo.