1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said,
Então respondeu Elifaz, de Temã:
2 I f we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?
“Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
3 B ehold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
4 Y our words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.
Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 B ut now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.
Mas agora que se vê em dificuldade, você desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
6 I s not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?
Sua vida piedosa não lhe inspira confiança? E o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
7 T hink, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?
“Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde os íntegros sofreram destruição?
8 A s I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.
Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
9 B y the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
10 T he roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.
Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
11 T he old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 N ow a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
“Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
14 F ear came upon me and trembling, which made all my bones shake.
temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 T hen a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!
Um espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
16 s tood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,
Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
17 C an mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?
‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
18 E ven in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—
Se Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
19 H ow much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.
quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
20 B etween morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.
Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem ao menos serem notados.
21 I s not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?
Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria?’