Job 4 ~ Иов 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said,

И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

2 I f we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?

попытаемся мы к тебе слово, --не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!

3 B ehold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.

Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,

4 Y our words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.

падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.

5 B ut now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.

А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.

6 I s not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?

Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих--упованием твоим?

7 T hink, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?

Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?

8 A s I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.

Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;

9 B y the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.

от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.

10 T he roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.

Рев льва и голос рыкающего, и зубы скимнов сокрушаются;

11 T he old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.

могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

12 N ow a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.

И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.

13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,

Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,

14 F ear came upon me and trembling, which made all my bones shake.

объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.

15 T hen a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!

И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.

16 s tood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,

Он стал, --но я не распознал вида его, --только облик был пред глазами моими; тихое веяние, --и я слышу голос:

17 C an mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?

человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?

18 E ven in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—

Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:

19 H ow much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.

тем более--в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.

20 B etween morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.

Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.

21 I s not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?

Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.