1 A nd the Lord said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 S ay to all the assembly of the Israelites, You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
объяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: святы будьте, ибо свят Я Господь, Бог ваш.
3 E ach of you shall give due respect to his mother and his father, and keep My Sabbaths holy. I the Lord am your God.
Бойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш.
4 D o not turn to idols and things of nought or make for yourselves molten gods. I the Lord am your God.
Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш.
5 A nd when you offer a sacrifice of peace offering to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
Когда будете приносить Господу жертву мирную, то приносите ее, чтобы приобрести себе благоволение:
6 I t shall be eaten the same day you offer it and on the day following; and if anything remains until the third day, it shall be burned in the fire.
в день жертвоприношения вашего и на другой день должно есть ее, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне;
7 I f it is eaten at all the third day, it is loathsome; it will not be accepted.
если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;
8 B ut everyone who eats it shall bear his iniquity, for he has profaned a holy thing of the Lord; and that soul shall be cut off from his people.
кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего.
9 A nd when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to its very corners, neither shall you gather the fallen ears or gleanings of your harvest.
Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай,
10 A nd you shall not glean your vineyard bare, neither shall you gather its fallen grapes; you shall leave them for the poor and the stranger. I am the Lord your God.
и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш.
11 Y ou shall not steal, or deal falsely, or lie one to another.
Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга.
12 A nd you shall not swear by My name falsely, neither shall you profane the name of your God. I am the Lord.
Не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
13 Y ou shall not defraud or oppress your neighbor or rob him; the wages of a hired servant shall not remain with you all night until morning.
Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра.
14 Y ou shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am the Lord.
Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Бога твоего. Я Господь.
15 Y ou shall do no injustice in judging a case; you shall not be partial to the poor or show a preference for the mighty, but in righteousness and according to the merits of the case judge your neighbor.
Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего.
16 Y ou shall not go up and down as a dispenser of gossip and scandal among your people, nor shall you endanger the life of your neighbor. I am the Lord.
Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь.
17 Y ou shall not hate your brother in your heart; but you shall surely rebuke your neighbor, lest you incur sin because of him.
Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.
18 Y ou shall not take revenge or bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself. I am the Lord.
Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь.
19 Y ou shall keep My statutes. You shall not let your domestic animals breed with a different kind; you shall not sow your field with mixed seed, neither wear a garment of linen mixed with wool.
Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся.
20 A nd if a man lies carnally with a woman who is a slave betrothed to a husband and not yet ransomed or given her freedom, they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free;
Если кто переспит с женщиною, а она раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей, то должно наказать их, но не смертью, потому что она несвободная:
21 B ut he shall bring his guilt or trespass offering to the Lord to the door of the Tent of Meeting, a ram for a guilt or trespass offering.
пусть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей;
22 T he priest shall make atonement for him with the ram of the guilt or trespass offering before the Lord for his sin, and he shall be forgiven for committing the sin.
и очистит его священник овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил.
23 A nd when you come into the land and have planted all kinds of trees for food, then you shall count the fruit of them as inedible and forbidden to you for three years; it shall not be eaten.
Когда придете в землю,, и посадите какое-либо плодовое дерево, то плоды его почитайте за необрезанные: три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их;
24 I n the fourth year all their fruit shall be holy for giving praise to the Lord.
а в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних;
25 B ut in the fifth year you may eat of the fruit, that their produce may enrich you; I am the Lord your God.
в пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш.
26 Y ou shall not eat anything with the blood; neither shall you use magic, omens, or witchcraft.
Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.
27 Y ou shall not round the corners of the hair of your heads nor trim the corners of your beard.
Не стригите головы вашей кругом, и не порти края бороды твоей.
28 Y ou shall not make any cuttings in your flesh for the dead nor print or tattoo any marks upon you; I am the Lord.
Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь.
29 D o not profane your daughter by causing her to be a harlot, lest the land fall into harlotry and become full of wickedness.
Не оскверняй дочери твоей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля развратом.
30 Y ou shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary. I am the Lord.
Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Господь.
31 T urn not to those who have familiar spirits or to wizards; do not seek them out to be defiled by them. I am the Lord your God.
Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.
32 Y ou shall rise up before the hoary head and honor the face of the old man and fear your God. I am the Lord.
Пред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся Бога твоего. Я Господь.
33 A nd if a stranger dwells temporarily with you in your land, you shall not suppress and mistreat him.
Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:
34 B ut the stranger who dwells with you shall be to you as one born among you; and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt. I am the Lord your God.
пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Господь, Бог ваш.
35 Y ou shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length or weight or quantity.
Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении:
36 Y ou shall have accurate and just balances, just weights, just ephah and hin measures. I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt.
да будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской.
37 Y ou shall observe all My statutes and ordinances and do them. I am the Lord.
Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их. Я Господь.