1 P aul, Silvanus (Silas), and Timothy, to the church (assembly) of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One):
Павел и Силуан и Тимофей--Фессалоникской церкви в Боге Отце нашем и Господе Иисусе Христе:
2 G race (unmerited favor) be to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 W e ought and indeed are obligated to give thanks always to God for you, brethren, as is fitting, because your faith is growing exceedingly and the love of every one of you each toward the others is increasing and abounds.
Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за вас, братия, потому что возрастает вера ваша, и умножается любовь каждого друг ко другу между всеми вами,
4 A nd this is a cause of our mentioning you with pride among the churches (assemblies) of God for your steadfastness (your unflinching endurance and patience) and your firm faith in the midst of all the persecutions and crushing distresses and afflictions under which you are holding up.
так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами
5 T his is positive proof of the just and right judgment of God to the end that you may be deemed deserving of His kingdom, for the sake of which you are also suffering.
в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.
6 s ince it is a righteous thing with God to repay with distress and affliction those who distress and afflict you,
Ибо праведно пред Богом--оскорбляющим вас воздать скорбью,
7 A nd to '> recompense] you who are so distressed and afflicted relief and rest along with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels in a flame of fire,
а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,
8 T o deal out retribution (chastisement and vengeance) upon those who do not know or perceive or become acquainted with God, and who ignore and refuse to obey the Gospel of our Lord Jesus Christ.
в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,
9 S uch people will pay the penalty and suffer the punishment of everlasting ruin (destruction and perdition) and eternal exclusion and banishment from the presence of the Lord and from the glory of His power,
которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,
10 W hen He comes to be glorified in His saints, and be marveled at and admired in all who have believed, because our witnessing among you was confidently accepted and believed.
когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству.
11 W ith this in view we constantly pray for you, that our God may deem and count you worthy of calling and every gracious purpose of goodness, and with power may complete in every particular work of faith (faith which is that leaning of the whole human personality on God in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness).
Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе,
12 T hus may the name of our Lord Jesus Christ be glorified and become more glorious through and in you, and may you in Him according to the grace (favor and blessing) of our God and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).
да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.