Job 4 ~ Job 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said,

Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:

2 I f we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?

Si intentamos hablarte, te será molesto; Pero ¿quién podrá contener las palabras?

3 B ehold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.

He aquí, tú instruías a muchos, Y fortalecías las manos débiles;

4 Y our words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.

Al que tropezaba lo enderezaban tus palabras, Y reforzabas las rodillas que decaían.

5 B ut now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.

Mas ahora que el mal ha venido sobre ti, te desalientas; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.

6 I s not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?

¿No es tu temor de Dios tu confianza? ¿No es tu esperanza la integridad de tus caminos?

7 T hink, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?

Recapacita ahora; ¿qué inocente jamás ha perecido? ¿Y dónde han sido destruidos los rectos?

8 A s I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.

Según todo lo que yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.

9 B y the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.

Perecen bajo el soplo de Dios, Y por el furor de su ira son consumidos.

10 T he roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.

Los rugidos del león, y los bramidos del rugiente, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

11 T he old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.

El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos de la leona se dispersan.

12 N ow a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.

Ahora bien, me fue dicha una palabra en secreto, Y mi oído ha percibido algo de ello.

13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,

En cavilaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,

14 F ear came upon me and trembling, which made all my bones shake.

Me sobrevino un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos;

15 T hen a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!

Y al pasar un espíritu por delante de mí, Hizo que se erizara el pelo de mi cuerpo.

16 s tood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,

Paróse delante de mis ojos una figura, Cuyo rostro yo no conocí, Y tras un silencio, oí que susurraba:

17 C an mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?

¿Será justo un hombre delante de Dios? ¿Será puro un varón frente a su Hacedor?

18 E ven in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—

He aquí, en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles;

19 H ow much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.

¡Cuánto más en los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Y que serán quebrantados antes que la polilla!

20 B etween morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.

De la mañana a la tarde son destruidos, Y se pierden para siempre, sin haber quien repare en ello.

21 I s not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?

La estaca de su tienda ¿no es arrancada con ellos mismos? Y mueren sin haber adquirido sabiduría.