Genesis 35 ~ Génesis 35

picture

1 A nd God said to Jacob, Arise, go up to Bethel and dwell there. And make there an altar to God Who appeared to you when you fled from the presence of Esau your brother.

Y dijo Dios a Jacob: Levántate y sube a Betel, y quédate allí; y haz allí un altar al Dios que se te apareció cuando huías de tu hermano Esaú.

2 T hen Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the strange gods that are among you, and purify yourselves and change garments;

Entonces Jacob dijo a su familia y a todos los que con él estaban: Quitad los dioses ajenos que hay entre vosotros, y limpiaos, y mudad vuestros vestidos.

3 T hen let us arise and go up to Bethel, and I will make there an altar to God Who answered me in the day of my distress and was with me wherever I went.

Y levantémonos, y subamos a Betel; y haré allí altar al Dios que me respondió en el día de mi angustia, y ha estado conmigo en el camino que he andado.

4 S o they gave to Jacob all the strange gods they had and their earrings which were in their ears; and Jacob buried and hid them under the oak near Shechem.

Así dieron a Jacob todos los dioses ajenos que había en poder de ellos, y los zarcillos que estaban en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de una encina que estaba junto a Siquem.

5 A nd they journeyed and a terror from God fell on the towns round about them, and they did not pursue the sons of Jacob.

Y salieron, y el terror de Dios estuvo sobre las ciudades que había en sus alrededores, y no persiguieron a los hijos de Jacob.

6 S o Jacob came to Luz, that is, Bethel, which is in the land of Canaan, he and all the people with him.

Y llegó Jacob a Luz, que está en tierra de Canaán (ésta es Betel), él y todo el pueblo que con él estaba.

7 T here he built an altar, and called the place El-bethel, for there God revealed Himself to him when he fled from the presence of his brother.

Y edificó allí un altar, y llamó al lugar El-bet-el, porque allí se le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano.

8 B ut Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried below Bethel under an oak; and the name of it was called Allon-bacuth.

Entonces murió Débora, ama de Rebeca, y fue sepultada al pie de Betel, debajo de una encina, la cual fue llamada Alón-bacut.

9 A nd God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram, and declared a blessing on him.

Apareció otra vez Dios a Jacob, cuando había vuelto de Padán-aram, y le bendijo.

10 A gain God said to him, Your name is Jacob; you shall not be called Jacob any longer, but Israel shall be your name. So He called him Israel.

Y le dijo Dios: Tu nombre es Jacob; no se llamará más tu nombre Jacob, sino Israel será tu nombre; y llamó su nombre Israel.

11 A nd God said to him, I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall come from you and kings shall be born of your stock;

También le dijo Dios: Yo soy el Dios omnipotente: crece y multiplícate; una nación y conjunto de naciones procederán de ti, y reyes saldrán de tus lomos.

12 T he land which I gave Abraham and Isaac I will give to you, and to your descendants after you I will give the land.

La tierra que he dado a Abraham y a Isaac, la daré a ti, y a tu descendencia después de ti daré la tierra.

13 T hen God ascended from him in the place where He talked with him.

Y se fue de él Dios, del lugar en donde había hablado con él.

14 A nd Jacob set up a pillar (monument) in the place where he talked with, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it and he poured oil on it.

Y Jacob erigió una señal en el lugar donde había hablado con él, una señal de piedra, y derramó sobre ella libación, y echó sobre ella aceite.

15 A nd Jacob called the name of the place where God had talked with him Bethel.

Y llamó Jacob el nombre de aquel lugar donde Dios había hablado con él, Betel. Nacimiento de Benjamín y muerte de Raquel

16 A nd they journeyed from Bethel and had but a little way to go to Ephrath when Rachel suffered the pangs of childbirth and had hard labor.

Y partieron de Betel; y había aún como media legua de tierra para llegar a Efrata, cuando dio a luz Raquel, y hubo dificultad en su parto.

17 W hen she was in hard labor, the midwife said to her, Do not be afraid; you shall have this son also.

Y aconteció, como había trabajo en su parto, que le dijo la partera: No temas, que también tendrás este hijo.

18 A nd as her soul was departing, for she died, she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.

Y aconteció que al salírsele el alma (pues murió), llamó su nombre Benonni; mas su padre lo llamó Benjamín.

19 S o Rachel died and was buried on the way to Ephrath, that is, Bethlehem.

Así murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, la cual es Belén.

20 A nd Jacob set a pillar (monument) on her grave; that is the pillar of Rachel’s grave to this day.

Y levantó Jacob pilar sobre su sepultura; esta es la señal de la sepultura de Raquel hasta hoy.

21 T hen Israel journeyed on and spread his tent on the other side of the tower of Edar.

Y salió Israel, y plantó su tienda más allá de Migdal-eder. Los hijos de Jacob

22 W hen Israel dwelt there, Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Now Jacob’s sons were twelve.

Aconteció que cuando moraba Israel en aquella tierra, fue Rubén y durmió con Bilha la concubina de su padre; lo cual llegó a saber Israel. Ahora bien, los hijos de Israel fueron doce:

23 T he sons of Leah: Reuben, Jacob’s firstborn, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

los hijos de Lea: Rubén el primogénito de Jacob; Simeón, Leví, Judá, Isacar y Zabulón.

24 T he sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

Los hijos de Raquel: José y Benjamín.

25 T he sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali.

Los hijos de Bilha, sierva de Raquel: Dan y Neftalí.

26 A nd the sons of Zilpah, Leah’s maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob born to him in Padan-aram.

Y los hijos de Zilpa, sierva de Lea: Gad y Aser. Éstos fueron los hijos de Jacob, que le nacieron en Padán-aram. Muerte de Isaac

27 A nd Jacob came to Isaac his father at Mamre or Kiriath-arba, that is, Hebron, where Abraham and Isaac had sojourned.

Después vino Jacob a Isaac su padre a Mamré, a la ciudad de Arbá, que es Hebrón, donde habitaron Abraham e Isaac.

28 N ow the days of Isaac were 180 years.

Y fueron los días de Isaac ciento ochenta años.

29 A nd Isaac’s spirit departed; he died and was gathered to his people, being an old man, satisfied and satiated with days; his sons Esau and Jacob buried him.

Y exhaló Isaac el espíritu, y murió, y fue recogido a su pueblo, viejo y lleno de días; y lo sepultaron Esaú y Jacob sus hijos.