1 T hen Job answered and said,
Respondió Job, y dijo:
2 Y es, I know it is true. But how can mortal man be right before God?
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?
3 I f one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.
Si quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
4 i s wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?
Él es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
5 W ho removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;
Él arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
6 W ho shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;
Él sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
7 W ho commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;
Él manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;
8 W ho alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;
Él solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 W ho made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;
10 W ho does great things past finding out, yes, marvelous things without number.
Él hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.
11 B ehold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.
12 B ehold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?
He aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 G od will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.
Dios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.
14 H ow much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
15 W hom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.
Aunque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.
16 I f I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.
17 F or He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 H e will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
No me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.
19 I f I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?
Si hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?
20 T hough I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.
Si yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.
21 T hough I am blameless, I regard not myself; I despise my life.
¿Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.
22 I t is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 W hen scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.
Si un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 T he earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 N ow my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.
26 T hey are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.
Se deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.
27 I f I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,
Si yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,
28 I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
29 I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?
Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?
30 I f I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,
31 Y et You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.
Aún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.
32 F or is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.
Porque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
33 T here is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 T hat He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 w ould I speak and not fear Him, but I am not so in myself.
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.